Sirloin은 한국어로 무엇입니까?

6 조회 수

등심(Sirloin)은 한국어로 무엇일까요?

핵심: 서로린(Sirloin)은 한국어로 등심과 채끝을 아우르는 용어입니다. 단순히 등심이라고만 번역하기에는 다소 부정확합니다.

설명:

  • 등심(Sirloin): 갈비뼈 위쪽 부위의 고급육을 지칭합니다. 안심보다 조금 질기지만 채끝보다는 부드러운 특징이 있습니다.
  • 채끝(Sirloin의 일부): 등심의 일부로, 등심 중에서도 가장 뒤쪽 부분의 고급 부위입니다.
  • loin: 등심, 채끝, 우둔살을 통틀어 이르는 더 넓은 의미의 용어입니다. 따라서 loin을 Sirloin으로 단순 대입해서는 안됩니다.

결론적으로, Sirloin을 한국어로 정확히 표현하려면 등심 및 채끝 또는 등심(채끝 포함) 정도로 표기하는 것이 가장 적절합니다. 맥락에 따라 고급 등심 부위 와 같이 더 구체적으로 설명하는 것이 좋습니다.

피드백 0 좋아요 수

어휴, 등심… 스테이크 먹고 싶어지네요. Sirloin이 뭘까요? 사실 저도 헷갈렸던 부분인데… 영문학 전공 친구가 스테이크 먹자고 해서 갔는데, 메뉴에 Sirloin이 떡하니 있더라고요. 등심인가? 하고 시켰는데, 왠지 좀 다른 느낌이었거든요. 그때부터 궁금증이 시작됐죠. 그냥 등심이라고 하기엔 좀 아닌 것 같고…

결론부터 말씀드리자면, Sirloin은 한국어로 단순히 ‘등심’이라고 하기엔 좀 애매해요. 등심과 채끝을 둘 다 포함하는, 좀 더 넓은 의미의 용어라고 생각하시는 게 좋을 것 같아요. 마치… ‘과일’이라는 말이 사과, 배, 귤을 다 포함하는 것처럼요.

자세히 설명해 드릴게요. 등심, 아시죠? 갈비뼈 위쪽 부위, 고급 부위로 유명하잖아요. 저는 개인적으로 안심보다 등심을 더 좋아하는데, 퍽퍽하지 않고 씹는 맛이 있어서… 근데 채끝은 뭐냐구요? 등심 중에서도 맨 뒤쪽, 가장 좋은 부위를 채끝이라고 해요. 그러니까 등심보다 더 부드럽고 고급스럽죠. 제가 한 번 먹어봤는데, 입에서 살살 녹는다는 표현이 딱 맞더라고요. 진짜 잊을 수 없는 맛이었어요.

그런데 여기서 중요한 건 ‘loin’이라는 영어 단어예요. 이건 등심, 채끝, 그리고 우둔살까지 다 포함하는 더 넓은 의미거든요. 그러니까 Sirloin을 무턱대고 ‘등심’으로만 번역하면 안 된다는 거죠. 마치 ‘과일’을 ‘사과’라고만 번역하는 것과 같은 거니까요.

그래서 제 생각에는 Sirloin을 “등심 및 채끝” 이라고 하거나, 좀 더 간략하게 “등심(채끝 포함)” 이라고 표현하는 게 가장 정확할 것 같아요. 메뉴판에 “고급 등심 부위” 라고 적어놓으면 더 좋겠죠. 어떤 스테이크인지 딱 알 수 있잖아요. 아, 그리고 저는 제 경험을 바탕으로 말씀드렸지만, 사실 정확한 용어는 맥락에 따라 달라질 수도 있다는 점을 덧붙여 드립니다. 음식 용어는 정말 어려워요… ㅠㅠ

#등심 #소고기 #스테이크