스테이크 힘줄을 영어로 뭐라고 하나요?

4 조회 수

스테이크 힘줄 부위를 영어로 뭐라고 부를까요?

간단히 말해서, Oyster Blade, Feather Blade, Flat Iron, 또는 Top Blade 라고 합니다. 이 용어들은 모두 소의 어깨 부위에서 나오는 특정 힘줄 부위를 가리키는 말입니다. 약간씩 차이가 있을 수 있지만, 일반적으로 쫄깃하고 풍미가 진한 부위로 알려져 있습니다.

좀 더 자세히 설명하자면, Oyster Blade는 굴 껍데기 모양을 닮았다고 해서 붙여진 이름이며, Feather Blade는 깃털 모양의 힘줄이 있는 부위입니다. Flat Iron은 Oyster Blade에서 힘줄을 제거하고 평평하게 만든 부위이고, Top Blade는 Oyster Blade의 상단 부분을 의미합니다. 이 부위들은 한국에서는 일반적으로 부채살 또는 낙엽살로 불리기도 합니다. 따라서 정확한 부위를 지칭할 때는 영어 이름을 사용하는 것이 좋습니다.

피드백 0 좋아요 수

스테이크 힘줄… 영어로 뭐라고 부르더라? 갑자기 궁금해졌네. (아, 어제 먹었던 스테이크 생각난다… 육즙 팡팡 쫄깃쫄깃…😋)

찾아보니까, Oyster Blade, Feather Blade, Flat Iron, Top Blade… 뭐 이런 이름들이 나오네? 솔직히 좀 헷갈리지 않아요? 나만 그런가?😅 다 소 어깨 부위에서 나오는 힘줄 부위라는데… 아, 맞아! 한국말로는 부채살이나 낙엽살이라고도 부르는 것 같더라구요. 근데 뭔가… 영어로 말해야 더 있어 보이는 느낌적인 느낌? (나만 그래? ㅋㅋ)

암튼, 이름들이 뭔가… 굴 껍데기(Oyster Blade), 깃털(Feather Blade) 이런 이미지를 떠올리게 하는데, 진짜 그런 모양이랑 비슷한가 봐요. Flat Iron은 납작하게 편 거고, Top Blade는 윗부분이라는 건 알겠는데… 솔직히 말하면, 저도 고기 전문가는 아니라서… 자세한 건 정육점 사장님께 여쭤보는 게 빠를 듯! 🤣

근데 이 부위들, 좀 질기긴 한데, 씹을수록 맛있는 그런 매력이 있잖아요. 특히 숯불에 구워 먹으면… 크으… 말해 뭐해! (갑자기 배고파지네…🤤) 아무튼, 혹시 외국에서 스테이크 주문할 일 있으면 이 단어들 기억해두면 좋을 것 같아요. 괜히 “스테이크 힘줄 주세요!” 이러면 못 알아들을 수도 있으니까… (경험담임… 🙈) 그럼, 다음에 또 맛있는 정보 들고 올게요! 😉

#스테이크 #영어 #힘줄