스테이크 힘줄을 영어로 뭐라고 하나요?
스테이크 힘줄 부위를 영어로 뭐라고 부를까요?
간단히 말해서, Oyster Blade, Feather Blade, Flat Iron, 또는 Top Blade 라고 합니다. 이 용어들은 모두 소의 어깨 부위에서 나오는 특정 힘줄 부위를 가리키는 말입니다. 약간씩 차이가 있을 수 있지만, 일반적으로 쫄깃하고 풍미가 진한 부위로 알려져 있습니다.
좀 더 자세히 설명하자면, Oyster Blade는 굴 껍데기 모양을 닮았다고 해서 붙여진 이름이며, Feather Blade는 깃털 모양의 힘줄이 있는 부위입니다. Flat Iron은 Oyster Blade에서 힘줄을 제거하고 평평하게 만든 부위이고, Top Blade는 Oyster Blade의 상단 부분을 의미합니다. 이 부위들은 한국에서는 일반적으로 부채살 또는 낙엽살로 불리기도 합니다. 따라서 정확한 부위를 지칭할 때는 영어 이름을 사용하는 것이 좋습니다.
스테이크 힘줄… 영어로 뭐라고 부르더라? 갑자기 궁금해졌네. (아, 어제 먹었던 스테이크 생각난다… 육즙 팡팡 쫄깃쫄깃…😋)
찾아보니까, Oyster Blade, Feather Blade, Flat Iron, Top Blade… 뭐 이런 이름들이 나오네? 솔직히 좀 헷갈리지 않아요? 나만 그런가?😅 다 소 어깨 부위에서 나오는 힘줄 부위라는데… 아, 맞아! 한국말로는 부채살이나 낙엽살이라고도 부르는 것 같더라구요. 근데 뭔가… 영어로 말해야 더 있어 보이는 느낌적인 느낌? (나만 그래? ㅋㅋ)
암튼, 이름들이 뭔가… 굴 껍데기(Oyster Blade), 깃털(Feather Blade) 이런 이미지를 떠올리게 하는데, 진짜 그런 모양이랑 비슷한가 봐요. Flat Iron은 납작하게 편 거고, Top Blade는 윗부분이라는 건 알겠는데… 솔직히 말하면, 저도 고기 전문가는 아니라서… 자세한 건 정육점 사장님께 여쭤보는 게 빠를 듯! 🤣
근데 이 부위들, 좀 질기긴 한데, 씹을수록 맛있는 그런 매력이 있잖아요. 특히 숯불에 구워 먹으면… 크으… 말해 뭐해! (갑자기 배고파지네…🤤) 아무튼, 혹시 외국에서 스테이크 주문할 일 있으면 이 단어들 기억해두면 좋을 것 같아요. 괜히 “스테이크 힘줄 주세요!” 이러면 못 알아들을 수도 있으니까… (경험담임… 🙈) 그럼, 다음에 또 맛있는 정보 들고 올게요! 😉
#스테이크 #영어 #힘줄답변에 대한 피드백:
의견을 보내주셔서 감사합니다! 귀하의 피드백은 향후 답변 개선에 매우 중요합니다.