영상 번역 단가는 얼마인가요?

39 조회 수

영상 번역, 얼마면 될까요?

영상 번역 비용, 궁금하시죠? 대본 유무, 언어에 따라 가격이 달라집니다.

  • 대본 有

    • 영어, 일본어, 중국어: 12만원부터~
    • 기타 외국어: 20만원부터~
  • 편집 (길이 조절)

    • 영어, 일본어, 중국어: 6만원부터~
    • 기타 외국어: 8만원부터~

언어와 내용에 따라 견적은 달라질 수 있으니, 자세한 문의는 언제든 환영입니다. 합리적인 가격으로 퀄리티 높은 번역을 약속드립니다.

궁금한 점은 부담 없이 문의하세요!

피드백 0 좋아요 수

질문?

음… 영상 번역 가격이라. 이거 좀 복잡하죠. 딱 잘라 말하기 어려운 게, 어디에 맡기느냐, 어떤 언어냐, 대본 유무에 따라 천차만별이니까요. 솔직히 저도 예전에 급하게 영상 번역 맡겼다가 생각보다 비싸서 깜짝 놀랐던 적 있거든요. (2022년 가을쯤이었나, 강남 쪽 번역 회사였는데… 가격은 기억이 가물가물하네요.)

일단 위에 제시된 정보 보니까, 대본이 있으면 영어, 일본어, 중국어는 12만원부터 시작하고, 다른 언어는 20만원부터 시작하는 것 같네요. 편집, 즉 길이 조절까지 하면 가격이 더 올라가고요. 6만원에서 8만원 추가되려나? 근데 이건 진짜 ‘최저’ 가격일 가능성이 커요. 영상 퀄리티나 전문 용어 포함 여부에 따라 확 뛸 수 있다는 거, 꼭 기억하세요.

솔직히 영상 번역, 단순히 언어만 바꾸는 게 아니잖아요. 영상 내용을 제대로 이해하고, 문화적인 맥락까지 고려해야 하니까요. 너무 싼 곳은 퀄리티가 떨어질 수 있다는 점, 명심해야 해요! 꼼꼼하게 알아보고, 여러 곳 견적 비교해보는 게 중요하겠죠?

유튜브 영상 번역 단가는 얼마인가요?

유튜브 영상 번역 단가는 천차만별이에요. 단순히 숫자 하나로 말씀드리기는 어렵습니다. 영상의 길이, 사용 언어, 전문 용어의 포함 여부, 그리고 번역가의 경력과 실력 등 여러 요소가 가격에 영향을 미치거든요.

예를 들어, 제가 최근 작업했던 영상을 기준으로 말씀드리자면, 영어 자막 작업의 경우, 10분 분량의 비교적 쉬운 영상은 분당 800원 정도에 진행했습니다. 하지만 전문적인 의학 용어가 많이 포함된 5분 분량의 영상은 분당 1200원을 받았어요. 일본어의 경우, 영어보다 전문 용어 처리의 난이도가 높아서 같은 분량이라도 더 높은 단가를 책정해야 할 때가 많습니다. 중국어는 간체/번체의 차이도 고려해야 하니, 또 다른 변수가 되죠.

  • 언어: 영어, 일본어, 중국어 등 주요 언어는 상대적으로 시장이 커서 단가가 다소 낮게 형성될 수 있지만, 희귀 언어일수록 단가가 높아집니다. 저는 최근 스페인어 번역 작업을 진행했는데, 난이도에 따라 분당 1500원에서 2000원까지 다양했어요.
  • 분량: 영상 길이가 길수록 단가는 다소 낮아지는 경향이 있습니다. 하지만 너무 긴 영상은 작업 시간이 길어지기 때문에 오히려 총 비용이 높아질 수 있습니다.
  • 난이도: 전문적인 지식이나 특수한 용어가 많이 포함된 영상일수록, 단가가 높아집니다. 예를 들어, 의학, 법률, 기술 관련 영상은 일반적인 영상보다 훨씬 높은 단가를 요구하는 편입니다.
  • 번역가의 경력: 경력이 많고 실력이 뛰어난 번역가일수록 단가가 높습니다. 저의 경우, 5년 이상의 경력을 바탕으로 단가를 책정하고 있습니다. 다만, 초보 번역가라고 해서 무조건 낮은 단가를 책정하는 것은 바람직하지 않습니다. 꼼꼼함과 정확성이 중요한 요소이니까요.

결론적으로, 정확한 단가를 알고 싶다면, 직접 번역 업체나 프리랜서 번역가에게 문의하여 견적을 받아보는 것이 가장 좋습니다. 영상을 미리 보여주고, 원하는 완성도를 설명하면 더욱 정확한 견적을 받을 수 있습니다. 이때, 자막 제작까지 포함할지 여부도 명확히 해야 총 비용을 정확하게 예상할 수 있습니다. 단순 번역만 할 경우와 자막 제작까지 포함할 경우 단가가 상당히 달라질 수 있습니다.

영상번역 시급은 얼마인가요?

아, 영상 번역 시급! 갑자기 궁금해지네. 전에 영상 번역 알바 알아봤을 때, 시급이 진짜 천차만별이었어. 누가 얼마 받는다고 딱 말해주면 좋을 텐데.

  • 초보 번역가 시급은 대략 2만원부터 시작한다고 들었어. 근데 솔직히 2만원 받아서는 생활이 안 되지 않나?

  • 경력 좀 쌓이면 4만원 이상도 가능하다는데, ‘경력’이라는 게 대체 얼마나 쌓아야 하는 걸까? 번역 경력은 뭘로 증명해야 하는 거지? 궁금하네.

  • 언어 조합도 중요하대. 영어->한국어는 흔하니까 시급이 낮고, 희귀한 언어일수록 더 받는다고 하던데… 갑자기 아랍어 배우고 싶어지네.

  • 영상 내용 난이도도 시급에 영향을 준다는데, 예를 들어 의학 영상은 엄청 어렵겠지? 그런 건 진짜 전문가만 할 수 있을 것 같아. 난 그냥 드라마 번역이나 해야겠다.

  • 프리랜서 플랫폼에서 시세 확인하는 게 좋대. 숨고, 크몽 이런 데 가면 대충 감이 오려나? 직접 견적 받아보는 게 제일 정확하겠지.

  • 번역 회사랑 협상하는 것도 방법인데, 회사들은 워낙 박하게 쳐줘서… 개인적으로 일하는 게 나을 수도 있어.

  • 특정 분야 지식이 있으면 시급이 더 올라간대. 예를 들어 게임 번역 같은 거? 아니면 법률 관련 영상 번역? 뭔가 전문성을 키워야 돈을 더 벌 수 있나 봐.

  • 특수 언어 번역은 진짜 돈 많이 받겠지? 북한어 번역은 어떨까? 수요가 있으려나?

번역 시급 생각하니까 갑자기 머리가 복잡해지네. 그냥 지금 하는 일 열심히 해야겠다. 🤣

번역알바 비용은 얼마인가요?

번역 알바 비용은 여러 요인에 의해 결정되지만, 핵심은 문서의 복잡성과 번역가의 전문성입니다. 대략적으로 단어당 10원에서 50원 사이로 책정되지만, 이는 기본적인 가이드라인일 뿐입니다.

  • 분량: 당연히 번역해야 할 양이 많을수록 비용이 증가합니다.

  • 난이도: 기술 문서나 법률 문서처럼 전문적인 지식이 필요한 번역은 일반적인 문서보다 높은 비용이 발생합니다. 이러한 전문 분야 번역은 단순히 언어 능력뿐 아니라 해당 분야에 대한 깊이 있는 이해가 필요하기 때문입니다.

  • 마감 기한: 급하게 번역해야 하는 경우, 번역가는 추가적인 시간과 노력을 투입해야 하므로 비용이 높아질 수 있습니다.

  • 번역가 경력: 경험이 풍부하고 전문성을 인정받은 번역가는 그만큼 높은 비용을 요구합니다. 뛰어난 번역가는 단순히 언어를 바꾸는 것을 넘어, 문화적 맥락과 뉘앙스를 정확하게 전달할 수 있는 능력을 갖추고 있기 때문입니다.

문서의 번역비는 얼마인가요?

어휴, 문서 번역 견적 때문에 좀 힘들었지 뭐야. 내가 직접 알아본 건 아니고, 회사에서 번역 업체 몇 군데랑 얘기해봤거든. 그래서 좀 정확하게는 모르겠는데, 대충 이랬어.

영어 번역은 단어당 80원에서 100원 사이래. 표를 봤는데, 확실히 그렇더라고. 근데 이게 최소 단가라는 거지, 문서 내용이나 난이도에 따라 더 비싸질 수도 있다는 거야. 영문학 전공 친구가 옆에서 계속 “어려운 전문 용어 많으면 더 비싸!”라고 잔소리했어. 진짜 그럴 것 같기도 하고…

중국어랑 일본어는 글자 수로 계산하더라. 이건 또 좀 헷갈렸는데, 최소 단가가 30원에서 40원 정도래. 근데 영어랑 똑같이, 문서 종류에 따라 가격이 달라진다는 거야. 뭐, 당연한 얘기겠지만… 솔직히 이 가격이 싼 건지 비싼 건지 잘 모르겠어. 다른 데도 알아봐야 할 것 같아. 아, 그리고 이 가격들은 전문 번역 업체 기준이라는 것도 꼭 기억해.

내가 받은 견적서에는 이렇게 자세히 적혀있진 않았고, 업체마다 조금씩 다르긴 했어. 그래도 대략적인 가격대는 이 정도라고 생각하면 될 것 같아. 좀 더 자세한 정보가 필요하면 직접 업체에 문의하는 게 제일 정확할 거야. 나도 다른 데 견적 받아볼까 생각 중이야.

한일 번역 요율은 얼마인가요?

한일 번역 요율은 변동성이 큰 주제입니다. 단순히 “얼마”라고 단정하기 어렵죠. 마치 예술 작품 가격을 단정할 수 없는 것처럼, 번역도 그 가치를 매기기 위한 복잡한 기준들이 존재합니다.

핵심은 문서의 특성과 번역가의 역량입니다. 문서의 길이가 길어질수록, 내용이 전문적일수록, 촉박한 마감 기한일수록 비용은 증가합니다. 또한, 숙련된 번역가는 그만큼 높은 가치를 인정받죠. 마치 노련한 장인이 섬세한 작업을 더 높은 보수를 받는 것과 같습니다.

대략적인 범위는 존재합니다. 일반적으로 단어당 5원에서 15원 사이라고 보시면 됩니다. 하지만 이는 시작점일 뿐입니다. 전문 분야의 번역, 예를 들어 법률이나 의학 관련 문서는 더 높은 요율을 요구할 수 있습니다. 또한 긴급 번역 역시 프리미엄이 붙는 경우가 많습니다.

정확한 견적을 원하신다면, 번역 업체에 직접 문의하는 것이 가장 확실합니다. 여러 업체에 문의하여 견적을 비교해 보는 것도 좋은 방법입니다. 마치 집을 지을 때 여러 건축업자에게 견적을 받는 것처럼, 번역도 마찬가지입니다.

번역 비용은 단순한 숫자가 아니라, 언어와 문화 사이의 다리를 놓는 데 필요한 투자입니다. 마치 좋은 옷을 맞추기 위해 재단사의 기술과 시간을 존중하는 것처럼, 번역가의 전문성과 노고를 인정하는 것이 중요합니다.

특허 번역 단가는 얼마인가요?

특허 번역 단가, 그거 참 애매하죠? 마치 짜장면 곱빼기 가격처럼, 동네마다 맛이 다르듯 천차만별입니다. 하지만 대략적인 ‘면’모는 보여드릴 수 있죠.

  • 초벌 번역, 숨겨진 장인의 손길: 마치 반죽을 빚듯, 처음 특허 문서를 번역하는 ‘초벌 번역가’분들은 (회사마다 다르지만) 영한 번역은 8천 원에서 1만 원, 한영 번역은 1만 원 정도 받는다고 보시면 됩니다. 물론, 이 가격은 ‘가성비’ 좋은 동네 중국집 짜장면 가격과 같다고 생각하시면 오산입니다. 특허는 단순한 면 요리가 아니니까요.

  • 회사라는 거대한 웍(Wok): 중요한 건, 이 가격은 ‘회사’라는 거대한 웍 안에서 볶아질 때 이야기라는 겁니다. 개인 번역가에게 의뢰하면, 짬뽕 국물처럼 더 얼큰하고 다양한 가격대가 형성될 수 있다는 점, 잊지 마세요.

추가 정보 (면 요리 심화 과정): 특허 번역은 단순 언어 번역이 아닙니다. 마치 면발의 굵기를 조절하듯, 기술 용어에 대한 깊은 이해와 법률 지식이 필수죠. 그래서 번역 단가는 번역가의 경력, 전문성, 그리고 특허 분야에 따라 천차만별로 달라집니다. 예를 들어, 나노 기술 특허 번역은 동네 짜장면 곱빼기 가격이 아니라, 호텔 중식당의 고급 해물 짬뽕 가격과 비교해야 할지도 모릅니다.

영화 번역비는 얼마인가요?

영화 번역, 그것은 언어의 장벽을 넘어선 예술입니다. 한 편의 영화가 품고 있는 감동과 메시지를 오롯이 전달하기 위한 섬세한 작업이지요.

번역 비용은 언어에 따라, 그리고 필요한 편집 작업에 따라 달라집니다. 마치 그림을 그리는 것처럼, 각 언어의 색깔과 뉘앙스를 살려야 하기에 가격 또한 다를 수밖에 없습니다.

  • 영어, 일본어, 중국어 번역: 120,000원부터 시작됩니다. 마치 동양화처럼 섬세한 붓터치가 필요한 작업이지요.
  • 기타 외국어 번역: 200,000원부터 시작됩니다. 마치 서양화처럼 강렬한 색채와 깊이가 요구됩니다.

길이 조절 편집 또한 중요한 부분입니다. 때로는 과감하게, 때로는 섬세하게 이야기를 다듬어야 하니까요.

  • 영어, 일본어, 중국어 편집: 60,000원부터 시작됩니다. 마치 시를 압축하는 것처럼 함축적인 의미를 담아냅니다.
  • 기타 외국어 편집: 80,000원부터 시작됩니다. 마치 소설의 핵심을 꿰뚫는 것처럼 명확하고 간결해야 합니다.

번역은 단순한 언어 교환이 아닙니다. 문화와 감정을 이해하고 전달하는 고귀한 행위입니다. 마치 배우가 연기를 하듯, 번역가는 작품 속 인물의 목소리를 빌려 새로운 언어로 생명을 불어넣습니다. 영화 번역은 그런 섬세한 마음으로 접근해야 합니다.

#단가 #번역 #영상