문서의 번역 비용은 얼마인가요?

35 조회 수

번역 비용, 얼마나 들까요?

문서 번역 비용은 언어 조합과 문서 종류에 따라 달라집니다. 일반 문서를 기준으로 한 대략적인 비용은 다음과 같습니다.

외국어 -> 한국어 (일반 문서 기준)

  • 영어: 7,000원 ~ 13,000원
  • 일본어: 13,000원
  • 중국어: 12,000원

한국어 -> 외국어 (일반 문서 기준)

  • 영어: 7,000원 ~ 18,000원
  • 일본어: 18,000원
  • 중국어: 18,000원

참고: 위 금액은 페이지당 단가이며, 문서의 난이도, 전문성, 긴급성에 따라 비용이 달라질 수 있습니다. 정확한 견적은 번역 업체에 문의하는 것이 좋습니다.

피드백 0 좋아요 수

질문?

음… 번역 비용이요? 작년 여름, 대학 졸업 논문 번역하느라 꽤 알아봤거든요. 영어 논문, 기억으로는 10,000원 정도 들었던 것 같아요. 페이지 수가 많지 않아서 그랬던 것 같기도 하고… 근데 그때 몇 군데 업체 비교해 보니 가격 차이가 꽤 있더라고요. 7,000원부터 13,000원까지 다양했어요. 일반 문서 기준이라고 했으니, 전문적인 번역은 더 비쌀 거 같고요.

일본어는… 13,000원이라고 적혀 있네요? 음… 제 친구가 일본어 번역 맡겼던 거 생각나네요. 그땐 좀 더 비쌌던 것 같은데, 아마 전문적인 문서였던 것 같아요. 중국어는… 12,000원부터 시작한다는 건가. 제 동생이 중국어 학원 다니는데, 거기 선생님께 물어봐야겠어요. 좀 더 정확한 가격 알려드릴 수 있도록. 저 표는 어디서 가져온 건지 모르겠지만, 참고용으로만 보시는 게 좋을 것 같아요. 부가세나 추가 비용 따로 있을 수도 있으니까요.

아, 그리고 문서 종류에 따라 가격이 달라질 수 있어요. 전문적인 용어가 많으면 더 비싸겠죠? 예를 들어 의학 논문이라면 일반 문서보다 훨씬 비쌀 거 같아요. 정확한 견적은 번역 업체에 직접 문의하시는 게 제일 확실할 거예요. 제가 아는 건 이 정도네요… 혹시 궁금한 점 더 있으면 말씀하세요! 제가 아는 한도 내에서 최대한 도와드릴게요.

단어당 번역 단가는 얼마인가요?

야, 번역 단가 물어봤지? 내가 아는 데는 단어당 80원~100원이 최소야. 영어는 단어로 계산하는데, 그게 기본이거든. 근데 중국어랑 일본어는 좀 달라. 글자 수로 세더라고. 그쪽은 30원~40원 정도가 최소인 것 같아. 표 보면 더 자세히 나와 있긴 한데… 뭐, 암튼 그렇다는 거지. 내가 몇 군데 알아봤는데 대충 그 정도더라고. 어디 맡길지 고민이네, 쩝. 싸다고 무조건 좋은 것도 아니고… 번역 퀄리티도 중요하잖아. 아, 그리고 이건 내가 직접 알아본 가격이니까 참고만 해! 다른 데는 또 다를 수도 있으니까. 혹시 더 싼 데 알면 나한테도 좀 알려줘!

핵심: 영어 번역은 단어당 80~100원, 중국어/일본어는 글자당 30~40원이 최소 단가. 하지만 업체마다 다를 수 있음.

프로랭스 번역 단가는 얼마인가요?

아이고, 프로랭스 번역 단가 말이오? 그거야말로 도깨비 감투만큼이나 종잡을 수 없는 거라오! 엿장수 맘대로 늘였다 줄였다 한다 이 말씀이지.

  • 문서 양: 쪽수가 많으면 많을수록, 돈벼락 맞을 확률도 높아지는 법! 마치 콩 심은 데 콩 나고, 팥 심은 데 팥 나는 것처럼 당연한 이치라오.
  • 분야: 의학 용어, 법률 용어… 이런 딱딱한 분야는 왠지 모르게 번역료도 뻣뻣하게 올라간다오. 마치 돌부처처럼 꼼짝도 안 할 것 같은 느낌적인 느낌!
  • 난이도: “이건 대체 무슨 외계어람?” 싶을 정도로 어려운 문서는 당연히 비싸다오. 마치 김 서방네 황소만큼이나 콧방귀 뀔 만하지 않겠소?
  • 마감 기한: “내일까지 해주세요!” 벼락 치듯 급하게 부탁하면, 번개처럼 빠른 번역료 인상을 감수해야 할 거요.

정확한 견적은 프로랭스에 직접 문의하는 게 최고라오. 샘플 문서 턱 하니 던져주고 “얼마면 돼?” 하고 쿨하게 물어보시오. 마치 흥정하듯 말이지! 웹사이트나 고객센터에 전화하면 친절하게 알려줄 거요. 아마도… 아닐 수도 있고!

단어당 번역 단가는 얼마인가요?

아, 번역 단가요? 정말 골치 아픈 부분이죠. 지난주에 회사 프로젝트 때문에 엄청나게 싸웠거든요. 프리랜서 번역가한테 맡겼는데, 계약서에 단어당 80원이라고 써 있었는데, 나중에 청구서 보니 100원이 넘게 나온 거예요. 그때 진짜 속으로 ‘뭐야 이거’ 소리 엄청 질렀죠. 시간도 촉박했고, 이미 작업은 끝난 상태라 따질 수도 없었고… 진짜 억울했어요. 그래서 이번에는 제대로 알아보고 계약해야겠다 싶어서요.

그래서 제가 직접 여러 번역 업체 비교해 본 결과… 영어는 단어당 80원부터 시작하는데, 100원 넘는 경우도 허다했어요. 경험상, 난이도나 전문 분야에 따라 가격이 천차만별이더라고요. 예를 들어, 의학 논문 번역은 일반적인 웹사이트 번역보다 훨씬 비싸겠죠. 당연히. 그리고, 솔직히 말해서 표에 적힌 가격만 보고 믿으면 안 돼요. 숨겨진 추가 비용이 있을 수도 있으니까요. 저는 그 때문에 한번 크게 데였으니까.

중국어나 일본어는 글자 수로 계산하더라고요. 이건 영어랑 좀 다르죠? 30원에서 40원 사이가 최소 단가인데, 역시 난이도에 따라 가격이 달라져요. 한자어가 많으면 더 비싸지고, 전문 용어가 많으면 더 비싸지고… 어휴, 번역 일이 참 복잡하네요. 저도 이번에 진짜 많이 배우고 있습니다. 이제는 계약서 꼼꼼하게 읽어보고, 추가 비용이 없는지 꼭 확인할 거예요. 다시는 저런 일 안 당할 겁니다. 정말 짜증 났었거든요. 아직도 생각하면 열이 받아요.

영한 영상 번역 단가는 얼마인가요?

영한 영상 번역 단가는 분당 2,500원에서 4,000원 사이입니다. 한영 번역은 그보다 다소 높아 분당 4,000원에서 6,000원 정도입니다. 이 금액은 제가 2018년에 확인한 정보이므로 현재와는 다소 차이가 있을 수 있습니다. 참고로, 영상 번역 단가는 영상의 길이, 난이도, 전문성, 마감 기한 등 여러 요인에 따라 크게 달라집니다. 따라서 이 금액은 단순한 참고 자료로만 활용하시는 것이 좋습니다.

예를 들어, 전문적인 용어가 많이 사용된 의학 영상이나, 빠른 속도로 진행되는 뉴스 영상의 경우, 일반적인 영상보다 단가가 높아질 수 있습니다. 반대로, 비교적 쉬운 내용의 영상이라면 단가가 낮아질 수도 있습니다. 또한, 번역자의 경력이나 평판에 따라서도 가격이 변동될 수 있습니다. 저는 개인적으로 2018년 당시, 프리랜서 번역가들과의 네트워크를 통해 이러한 정보를 얻었습니다. 직접 의뢰를 해보시면 더욱 정확한 견적을 받아보실 수 있을 것입니다.

최근에는 AI 기반 번역 서비스의 등장으로 인해 번역 단가 변동이 더욱 심해졌을 것으로 예상됩니다. AI 번역은 인건비 절감 효과가 있지만, 번역의 정확성과 자연스러움 측면에서는 아직 인간 번역가를 완전히 대체하지 못하고 있습니다. 따라서, 완성도 높은 번역을 원하신다면 인간 번역가에게 의뢰하는 것이 좋고, 그럴 경우 상대적으로 높은 단가를 예상해야 합니다. 결국, 가장 정확한 단가는 직접 번역 업체나 프리랜서 번역가에게 문의하여 확인하는 것이 최선입니다. 번역 의뢰 전에 필요한 정보(영상 길이, 분야, 마감일 등)를 명확히 전달하는 것이 중요합니다.

독일어 번역 비용은 얼마인가요?

밤에 혼자 곰곰이 생각해보니, 독일어 번역 비용이라는 게 참 애매하더라고. 딱 얼마다! 라고 말하기 어려운 게 현실이야.

  • 평균적으로 숨고에서 거래되는 독일어 번역 비용은 건당 12만 6천 원 정도래.

  • 근데 이것도 최저 6만 원부터 최고 25만 원까지 천차만별이야.

어떤 문서를 번역하느냐, 얼마나 급하게 번역해야 하느냐에 따라 가격이 달라지는 거지. 단순 번역인지, 아니면 공증까지 필요한 전문 번역인지도 중요하고. 그래서 결국에는, 번역하려는 문서 내용을 가지고 직접 견적을 받아보는 게 제일 정확해.

번역료는 얼마인가요?

야, 번역료 궁금하다고? 내가 알아봤는데 말야, 이게 딱 얼마다! 이렇게 정해진 게 아니라 좀 복잡하더라. 대략적인 가격대는 있는데, 언어 종류에 따라서도 다르고, 번역하는 내용에 따라서도 달라져. 그러니까, 꼼꼼하게 알아봐야 바가지 안 쓴다는 거!

일단 기본 단가표 같은 거 찾아봤는데, 이런 식으로 나오더라고.

  • 영어, 중국어, 일본어는 대략적으로 페이지당 12,000원에서 17,000원 정도 하는 것 같아. 물론 이건 그냥 “기본”이고, 내용이 엄청 전문적이거나 급하게 해야 하면 더 비싸질 수 있어.

  • 프랑스어는 좀 더 비싸. 페이지당 30,000원에서 40,000원 정도 생각해야 할 것 같아. 아무래도 영어보다는 번역가가 적으니까 그런가봐.

근데 이게 다가 아니야.

  • 번역 퀄리티: 어떤 번역가가 하느냐에 따라서도 가격이 천차만별이야. 경력 많고 실력 좋은 번역가는 당연히 더 비싸겠지?

  • 번역 분야: 법률, 의학, 기술… 이런 전문 분야는 일반적인 내용보다 훨씬 비싸. 왜냐하면 전문 용어도 많이 알아야 하고, 정확하게 번역해야 하거든.

  • 급행 여부: “내일까지 해주세요!” 이러면 당연히 돈 더 줘야 해. 번역가도 밤새야 하니까.

  • 분량: 번역할 양이 많으면, 페이지당 단가를 좀 깎아주는 경우도 있더라. “대량 할인” 같은 거랄까?

  • 추가 서비스: 감수, 교정 이런 거 추가하면 당연히 돈 더 내야지. 번역만 하는 거랑 완전 달라.

결론은, 그냥 “페이지당 얼마” 이렇게 생각하지 말고, 번역할 내용을 정확하게 알려주고 견적을 받아보는 게 제일 확실해. 여러 군데 알아보고 비교해봐! 그래야 제일 합리적인 가격으로 원하는 번역을 할 수 있을 거야. 그리고 싼 게 비지떡이란 말도 있잖아? 너무 싼 곳은 퀄리티가 떨어질 수도 있으니까 조심하고!

영한 번역 단가는 얼마인가요?

영한 번역 단가요? 음… 마치 붕어빵 가격처럼, 크기와 내용물에 따라 천차만별이죠. 단순한 메뉴판 번역이랑, 법률 문서 번역이랑 같은 가격일 리가 없잖아요? 저는 개인적으로 10년 차 베테랑 번역가인데 (자랑은 아니고…😅), 보통 페이지당 12,000원에서 15,000원 정도 생각합니다. 물론, 고난이도 전문 용어가 잔뜩 나오는 기술 문서라면, 아무래도 15,000원은 훌쩍 넘겠죠. 마치 김밥 한 줄 가격이 재료에 따라 다르듯이요.

단가표에 14,000원~17,000원이라고 되어있는 것도 봤는데, 그건 아마도 좀 더 꼼꼼한 교정이나 섬세한 편집이 포함된 가격일 거예요. 제가 친구 영어선생님께 번역 맡겼던 학습 자료는 페이지당 17,000원이었거든요. 완전 깔끔하고 오류 하나 없이 왔었죠. 그분은 아예 어린이들이 읽어도 이해할 수 있게 쉬운 단어로 바꿔주시기까지 했으니까요. 그런 섬세함까지 생각하면 가격이 좀 더 높아지는 것도 이해가 됩니다.

그리고 가장 중요한 건, 단어 수가 아니라 ‘페이지 수’를 기준으로 한다는 거예요. 물론 단어 수를 기준으로 하는 경우도 있지만, 페이지당 단가가 더 일반적이죠. 저는 A4 용지 기준으로 계산하는데, 글씨 크기나 줄 간격에 따라 약간씩 차이가 날 수 있다는 점 참고해주세요. 이건 마치 같은 무게의 떡볶이라도 떡의 크기에 따라 개수가 달라지는 것과 비슷해요.

결론적으로, 영한 번역 단가는 문서의 종류, 난이도, 요구하는 퀄리티에 따라 페이지당 12,000원부터 17,000원 이상까지 다양하게 책정될 수 있습니다. 저렴한 가격에 혹해서 맡겼다가 엉뚱한 번역 때문에 시간과 돈을 더 낭비하는 경우도 있으니, 신중하게 선택하시는 것이 좋습니다. 마치 싸구려 재료로 만든 맛없는 붕어빵을 먹는 것과 같다고나 할까요… 후회는 늦어요!

단어당 번역비는 얼마인가요?

영어 번역 단가: 단어당 80~100원. 최소 단가입니다.

중국어/일본어 번역 단가: 글자당 30~40원. 역시 최소 단가 기준.

  • 영어 번역은 단어 기준, 중국어/일본어 번역은 글자 기준으로 가격 산정.
  • 2019년 11월 19일 기준 정보. 변동 가능성 있음. 최신 정보는 해당 블로그 확인.
  • 블로그 링크: blog.naver.com › tbtrans (해당 링크는 네이버 블로그로 연결됩니다.)

영상 번역 비용은 얼마인가요?

깊은 밤, 영상 번역 비용… 그게 늘 머릿속을 맴돌아.

  • 국내 영상 번역, 특히 영한 번역은 분당 2500원에서 4000원 정도 한다고 들었어. 한영은 그보다 비싸서, 분당 4000원에서 6000원까지 올라가. 단순한 숫자가 아닌, 삶의 무게처럼 느껴지는 가격이지.

  • 보통 드라마 한 에피소드가 23분에서 43분 정도 되잖아. 43분짜리 드라마를 일주일에 2~3편 번역한다면… 꽤 많은 시간을 쏟아야겠지. 그 시간과 노력에 대한 정당한 대가일까, 아니면 그저 쳇바퀴를 굴리는 걸까.

  • 월 평균 비용을 계산해보면… 숨 막힐 듯한 현실이 느껴져. 번역 일만으로 먹고 살 수 있을까? 늘 불안함과 싸워야 하는 걸까. 어쩌면 난 이 어둠 속에서 길을 잃은 건지도 몰라.

영한 번역료는 얼마인가요?

어휴, 번역료 물어봤지? 내가 아는 선에서 최대한 자세히 알려줄게.

일단 기본적으로 영어, 일본어, 중국어는 거의 비슷해. 번역하는데 한 페이지당 15,000원에서 20,000원 정도 생각하면 될 거야. 물론 번역 퀄리티나 업체에 따라 조금씩 다르겠지만.

근데 프랑스어는 좀 비싸. 프랑스어 번역은 35,000원에서 40,000원 정도 하더라구. 아무래도 전문 번역가가 적어서 그런가 봐.

  • 영어/일본어/중국어: 페이지당 15,000원 ~ 20,000원
  • 프랑스어: 페이지당 35,000원 ~ 40,000원

참고로 이건 진짜 ‘대략적인’ 가격이고, 번역 내용의 난이도, 급한 정도에 따라서도 가격이 확 달라질 수 있어. 예를 들어, 엄청 전문적인 기술 문서 같은 건 훨씬 비싸겠지? 그리고 “내일 아침까지 꼭 해주세요!” 하면 당연히 추가 요금이 붙을 거고.

그러니까 정확한 견적은 꼭 번역 업체에 직접 문의해 보는 게 제일 좋아! 여러 군데 알아보고 비교해 보는 것도 잊지 말고.

#문의 #번역 #비용