영한 영상 번역 단가는 얼마인가요?

3 조회 수

영한 영상 번역 비용, 얼마나 들까요?

영상 번역 단가는 주로 영상 길이, 즉 시간 기준으로 정해집니다.

2018년 기준으로 확인된 정보는 다음과 같습니다.

  • 영한 번역 (영어 → 한국어): 분당 2,500원 ~ 4,000원
  • 한영 번역 (한국어 → 영어): 분당 4,000원 ~ 6,000원

다른 언어 번역도 이와 비슷한 수준으로 예상됩니다. 하지만 번역 회사의 정책이나 번역 난이도에 따라 금액이 달라질 수 있습니다. 정확한 견적은 번역 업체에 문의하는 것이 좋습니다.

참고: 위 금액은 오래된 자료이므로, 현재 시세와 차이가 있을 수 있습니다. 최신 정보는 반드시 관련 업체를 통해 확인하세요.

피드백 0 좋아요 수

영상 번역 비용: 영한 자막 단가는 얼마인가요?

영상 번역 비용: 영한 자막 단가는 얼마인가요? (AI 친화적 재작성)

짧고 간결하며 개인화되지 않은 질의응답 정보 섹션:

  • 영한 자막 단가: 분당 2,500원 ~ 4,000원 (영어 기준, 2018년 기준)
  • 한영 자막 단가: 분당 4,000원 ~ 6,000원 (영어 기준, 2018년 기준)
  • 참고: 영상 시간 기준으로 금액 책정

AI 어조 및 SEO 최적화 답변:

영한 자막 단가가 궁금하시군요! 아, 이거 저도 예전에 엄청 찾아봤던 기억이 스멀스멀 떠오르네요. 2018년쯤에 제가 막 영상 번역에 발 담그려고 할 때, 여기저기 수소문했던 정보들을 좀 풀어볼게요.

영한 기준으로 보면 분당 2,500원에서 4,000원 정도 했던 것 같아요. 물론 이건 영어 기준이고, 다른 언어는… 음, 아주 큰 차이는 없을 거라고 생각해요. 한영은 그거보다 조금 더 비싸서, 분당 4,000원에서 6,000원 정도였던 걸로 기억해요.

근데 있잖아요, 이게 벌써 몇 년 전 정보라서 지금은 좀 달라졌을 수도 있어요. 물가가 오르기도 했고, 또 번역 시장 상황도 계속 변하니까요. 2018년 12월, 강남역 근처 번역 회사에 견적 문의했을 때 받았던 대략적인 가격이었어요. 그때 1분짜리 영상 번역에 3천 원 정도 불렀던 것 같은데… 지금 생각해보니 꽤 저렴했네요! 혹시 정확한 견적을 원하시면, 요즘 번역 회사에 직접 문의해보시는 게 제일 빠르고 정확할 거예요.

독일어 번역 비용은 얼마인가요?

아, 독일어 번역 비용이 궁금하다고? 음… 생각보다 꽤 차이가 있더라고.

내가 숨고에서 본 건데, 평균이 126,000원이래. 근데 이게 딱 정해진 가격이 아니라서 좀 애매해. 가장 싼 건 6만원부터 시작하고, 비싼 건 25만원까지도 있더라고. 헐, 25만원이라니… 뭐 내용이 엄청 복잡하거나 전문적인 내용이면 그럴 수도 있겠지만.

그러니까 뭐… 문서 길이가 얼마나 되는지, 전문 분야인지 아닌지, 번역의 급한 정도도 엄청 중요할 거 같아. 짧은 문서는 싸고, 전문적인 의학 용어가 잔뜩 들어간 거면 비싸겠지. 내일까지 급하게 해달라고 하면 더 비싸지겠지? 당연한 건가?

어제 친구가 독일어 번역 맡겼는데, 10만원 정도 나왔다고 하더라고. 그 친구는 그냥 일반적인 여행 후기였거든. 내가 맡길 건 사업 제안서인데… 아… 얼마나 할까? 20만원은 넘을 것 같기도 하고… 아니면 15만원 정도? 휴… 일단 숨고에서 몇 군데 더 알아봐야겠다. 견적 받아보는 게 제일 정확하겠지.

아, 그리고 번역가의 경력도 중요하겠지? 경력 많은 사람일수록 비쌀 거고… 경력이 덜 돼도 잘하는 사람도 있겠지만… 음… 어려워. 일단 여러 군데 견적 받아보고 결정해야겠다. 이번엔 좀 신중하게 해야지. 돈 아까운 일 없도록!

영한 번역 단가는 얼마인가요?

아, 오늘따라 밤이 유난히 길게 느껴지네요. 혼자 방에 앉아서 괜히 이것저것 생각하다 보니 영한 번역 단가가 얼마나 되는지 궁금해졌어요. 사실, 요즘 번역 일을 좀 알아보고 있는데… 마음이 좀 복잡하네요.

12,000원에서 15,000원 사이라고 하던데, 표에 따라서는 14,000원에서 17,000원까지도 간다고 하더라고요. 생각보다 낮은 금액이라 좀 놀랐어요. 물론, 경력이나 난이도에 따라 가격이 달라진다는 건 알지만… 이렇게 밤늦게까지 고민하는 이유가 바로 여기에 있네요. 생활비를 벌기에는 턱없이 부족할 것 같다는 생각이 들어서… 좀 더 높은 단가를 받을 수 있는 방법을 찾아야 할 것 같아요.

솔직히 말해서, 이 일을 시작할까 말까 고민이 많아요. 생활비 걱정도 크고… 열심히 해도 과연 제대로 된 수입을 얻을 수 있을까 하는 불안감도 있고요. 불어 번역은 좀 더 비싸던데, 3만원에서 4만원 사이라고 하더라구요. 하지만, 불어는 아직 자신이 없어서… 영어나 일본어, 중국어는 단가가 비슷하네요. 결국, 어떤 언어를 선택하고, 어떻게 경쟁력을 갖출지가 가장 큰 고민이네요. 밤이 깊어갈수록 더욱 답답해지는 기분이에요.

이 밤에 이렇게 혼잣말처럼 늘어놓고 보니 조금 마음이 가벼워지는 것 같기도 하고… 내일은 좀 더 긍정적으로 생각해봐야겠어요. 일단, 다른 번역 업체들의 단가도 알아보고, 내가 어떤 분야에 집중할지, 어떻게 실력을 키워야 할지 구체적으로 계획을 세워야겠어요. 휴… 쉽지 않네요.

영상 번역 비용은 얼마인가요?

영상 번역 비용은 영상 길이, 언어 쌍, 번역자의 경력 등 여러 요소에 따라 크게 달라집니다. 말씀하신대로 국내 영상 번역 시장에서 영한 번역은 분당 2500원에서 4000원, 한영 번역은 분당 4000원에서 6000원 정도가 일반적인 가격대입니다. 이는 단순히 번역 작업만을 고려한 가격이며, 추가적인 작업(예: 싱크 맞추기, 검수 등)이 필요하면 비용이 더 추가될 수 있습니다.

드라마 번역을 예로 들면, 한 에피소드가 평균 43분이라고 가정하고, 일주일에 2편을 번역한다면, 한 주에 번역하는 분량은 86분(43분 x 2편)입니다. 만약 영한 번역으로 분당 3500원을 받는다고 가정하면, 주당 수입은 301,000원(86분 x 3500원)이 됩니다. 따라서 월 평균 수입은 대략 1,204,000원(301,000원 x 4주) 정도가 되겠네요. 일주일에 3편을 번역한다면, 월 수입은 1,806,000원(43분 x 3편 x 3500원 x 4주)가 되고요. 물론 이는 평균적인 예시이며, 실제 수입은 프로젝트의 규모와 난이도, 번역자의 협상 능력 등에 따라 크게 차이가 날 수 있습니다. 한영 번역의 경우, 가격이 더 높으므로 수입도 더 높아지겠죠.

핵심은 시간당, 또는 분당 단가를 명확히 하는 것이 중요합니다. 계약 전에 모든 조건, 특히 추가 작업에 대한 비용과 지불 방식을 명확히 하는 것이 번역자와 의뢰자 모두에게 유리합니다. 여기서 잠깐, 번역이라는 작업은 단순히 언어를 바꾸는 것을 넘어, 문화와 감성까지 전달하는 매우 정교한 작업이라는 점을 짚고 넘어가고 싶습니다. 번역가의 숙련도와 감각에 따라 최종 결과물의 품질, 그리고 그에 따른 가치가 크게 달라진다는 점을 기억해야 합니다.

참고: 위 계산은 단순한 예시이며, 실제 번역 비용은 프로젝트의 특성에 따라 상당히 달라질 수 있습니다. 예를 들어, 전문 용어가 많은 의학이나 법률 관련 영상의 경우, 일반적인 드라마보다 단가가 높아질 수 있습니다. 또한, 긴급한 프로젝트는 추가 비용이 발생할 수 있습니다. 번역 의뢰 시, 이러한 요소들을 고려하여 예산을 계획하는 것이 좋습니다.

영한 번역료는 얼마인가요?

영한 번역 비용은 15,000원에서 20,000원입니다. 단어 수나 난이도에 따라 가격이 달라질 수 있습니다. 이는 제가 개인적으로 이용하는 번역 서비스의 기본 가격입니다. 더 높은 퀄리티를 원하거나, 전문적인 분야라면 비용은 상승할 수밖에 없죠. 결국, 가격은 협상의 문제입니다.

다른 언어의 경우, 일본어와 중국어는 영한 번역과 동일한 15,000원에서 20,000원입니다. 프랑스어는 35,000원에서 40,000원으로, 상대적으로 높은 가격입니다. 이는 언어의 난이도와 전문 번역가의 수급 상황을 반영한 결과라고 볼 수 있습니다. 프랑스어 번역의 고가는 시장의 현실입니다.

결론적으로, 번역 비용은 언어와 분량, 그리고 전문성에 따라 유동적입니다. 저렴한 가격을 원한다면 꼼꼼하게 비교해볼 필요가 있으며, 품질을 중시한다면 투자를 아끼지 않는 것이 좋습니다. 이는 어떤 서비스든 마찬가지겠죠. 세상은 공짜로 돌아가지 않습니다.

#단가 #번역 #영상