한일 번역 비용은 얼마인가요?

51 조회 수

한일 번역 비용은 여러 요소에 따라 달라집니다. 가장 중요한 요소는 번역할 문서의 분량과 난이도입니다. 단순한 문서는 비용이 저렴하지만, 전문적인 지식이 필요한 기술 문서나 법률 문서는 비용이 높아집니다.

보통 단어 수 또는 자 수를 기준으로 비용을 산정합니다. 제시된 정보(한글 550자, 일본어 550자)를 기준으로, 단가와 번역 요율이 결정적인 변수가 됩니다. 단가는 번역가의 경력, 전문 분야, 숙련도에 따라 다르며, 번역 요율은 긴급성이나 문서의 중요도에 따라 변동될 수 있습니다.

예를 들어, 일반적인 문서의 경우 단어당 몇십 원에서 몇백 원까지, 전문적인 문서는 단어당 몇 천 원까지도 비용이 상승할 수 있습니다. 따라서 정확한 비용을 알려드리기는 어렵고, 몇 가지 업체에 견적을 요청하여 비교하는 것이 가장 정확합니다. 견적 요청 시에는 문서의 종류, 분량, 마감일 등을 명확하게 알려주는 것이 중요합니다. 이를 통해 가장 적합하고 효율적인 번역 서비스를 선택할 수 있습니다.

피드백 0 좋아요 수

질문?

SEO 최적화 답변 재구성 (친근하고 개인적인 어조)

이야… 번역 가격 계산, 그거 진짜 머리 아프죠. 솔직히 저도 처음엔 뭐가 뭔지 하나도 몰랐어요.

총 번역 가격은 대략 “환산 장수 곱하기 단가 곱하기 번역 요율” 뭐 이런 식으로 계산된다고 하던데… 이게 뭔 소린가 싶더라구요. 550자니 250단어니, 대체 뭘 기준으로 해야 하는 건지.

한글 550자 (공백 제외) 기준으로 영어는 250단어, 중국어랑 일본어는 똑같이 550자 (공백 제외), 다른 언어는 220단어… 이렇게 복잡하게 나눠놓은 이유를 누가 좀 속 시원하게 설명해주면 좋겠어요.

견적 금액이 어떻게 나온 건지, 투명하게 알려주면 좋을 텐데 말이죠. 진짜 답답할 때가 많아요.

문서의 번역 비용은 얼마인가요?

문서 번역 비용은 언어, 문서 종류, 분량에 따라 달라집니다. 아래는 일반 문서 기준으로, 언어별 번역 단가를 대략적으로 나타낸 표입니다.

  • 영어: 외국어 -> 한국어 (7,000~13,000원), 한국어 -> 외국어 (7,000~18,000원)
  • 일본어: 외국어 -> 한국어 (13,000원), 한국어 -> 외국어 (18,000원)
  • 중국어: 외국어 -> 한국어 (12,000원), 한국어 -> 외국어 (18,000원)

번역 비용에 영향을 미치는 추가 요인은 다음과 같습니다.

  • 전문 분야: 법률, 의학, 기술 등 전문 용어가 많이 포함된 문서는 번역 난이도가 높아 단가가 올라갈 수 있습니다.
  • 긴급성: 빠른 번역을 요구하는 경우 추가 비용이 발생할 수 있습니다.
  • 문서 형식: 이미지, 도표 등이 포함된 복잡한 형식의 문서는 추가 작업이 필요하여 비용이 증가할 수 있습니다.
  • 번역 품질: 단순히 의미 전달에 초점을 맞춘 번역과, 문맥과 뉘앙스까지 고려한 고품질 번역은 비용 차이가 있습니다.

따라서 정확한 번역 비용은 번역 업체에 문의하여 견적을 받아보는 것이 좋습니다. 견적 요청 시 문서 종류, 분량, 원하는 납기일 등을 상세하게 알려주시면 보다 정확한 견적을 받을 수 있습니다. 번역은 단순한 언어 전환이 아닌, 문화적 맥락과 전문 지식을 아우르는 작업이기에 합리적인 비용으로 신뢰할 수 있는 업체를 선택하는 것이 중요합니다.

숨고 번역 비용은 얼마인가요?

숨고에서 영어 번역 비용은 평균적으로 건당 10만원입니다. 하지만 이 금액은 최저 4만원에서 최고 25만 5천원까지 크게 달라질 수 있습니다.

비용에 영향을 미치는 주요 요인은 다음과 같습니다.

  • 서비스 범위: 단순 번역인지, 교정이나 감수가 포함되는지에 따라 비용이 달라집니다.

  • 번역 분야: 법률, 의학, 기술 등 전문적인 분야는 일반적인 내용보다 높은 비용이 책정됩니다.

  • 분량: 번역할 글의 양이 많을수록 비용이 증가합니다. 페이지 수, 단어 수 등을 기준으로 견적을 받는 것이 좋습니다.

추가적으로 고려할 사항:

긴급하게 번역이 필요한 경우 추가 비용이 발생할 수 있습니다. 또한, 번역가의 경력과 전문성에 따라서도 비용 차이가 있을 수 있습니다. 다양한 번역가의 견적을 비교해보고, 본인의 필요에 맞는 서비스를 선택하는 것이 중요합니다.

영상 번역 가격은 얼마인가요?

아, 오늘따라 잠이 안 와. 계속 영상 번역 가격 때문에 고민하고 있네. 내일 회사에 제출해야 하는데… 이 가격이 맞는 건가 싶고.

영상 번역 가격이 너무 비싼 것 같아서 걱정이에요. 영어, 일본어, 중국어는 120,000원부터 시작인데… 내가 맡은 프로젝트는 다른 외국어라 200,000원부터래요. 거기에 편집까지 하려면 더 붙고. 영상 길이에 따라서도 가격이 달라지겠죠. 200만원을 훌쩍 넘을 수도 있을 것 같아서 답답해요. 이 가격에 계약을 해도 될까… 고객에게 어떻게 설명해야 할까.

그리고 저 사이트 (www.ktni.or.kr › trans_movie_price)에 있는 가격표… 좀 더 자세한 내용이 있었으면 좋았을 텐데. 분명히 1분당 가격이나, 단어 수 기준 가격같은 게 있을 텐데, 숨겨진 듯한 느낌이랄까. 애매하게 범위만 적혀있으니 더 불안하네요.

이번 프로젝트는 꼭 성공해야 하는데, 가격 때문에 계약이 틀어질까봐 두려워요. 내 실력으로는 충분히 해낼 수 있는데… 가격 때문에 괜히 망치는 건 아닐까. 밤새도록 이 생각만 하고 있으니 머리가 지끈지끈 아파오네요.

혹시 더 저렴하면서도 믿을 만한 번역 회사를 알고 계신 분이 있을까요? 아니면, 이 가격이 일반적인 수준인 걸까요? 내일 아침에 회사에 가서 어떻게 말해야 할지… 정말 답답하고 힘드네요. 하루종일 영상만 보느라 눈도 피로하고… 빨리 잠들어야 하는데…

한영 번역 시세는 얼마인가요?

아따, 한영 번역 시세요? 요즘 물가가 장난 아니잖아요? 그냥 돈 뿌리듯이 써야 하는 세상이라니까요!

근데 솔직히 말해서, 저렴한 건 15,000원부터 시작하는데, 이건 아주 짧은 문장, 몇 마디 툭 던지는 수준이죠. 뭐, “밥 먹었어?” 이런 거 번역하는 정도? 그 이상은 좀 힘들어요. 20,000원이면 조금 더 길어지긴 하지만, 그래도 엄청 긴 건 못 해요. 마치 콩나물 값이 오른 것처럼 번역가의 밥값도 오른 거죠!

일본어, 중국어는 15,000원부터 시작해서 20,000원까지. 비슷하죠? 이건 아마도 번역가들이 “에이, 쉽잖아!” 하고 덤볐나 봐요.

근데 프랑스어, 독일어는 35,000원부터 40,000원까지. 어휴, 이건 뭐, 금값도 아니고… 이건 아마 번역가들이 “어휴, 이건 좀 빡세네” 하고 땀 뻘뻘 흘리면서 번역하는 가격인가 봅니다. 마치 겨울에 난방비 폭탄 맞은 것처럼 비싸요!

결론은? 글자 수, 언어 난이도에 따라 가격 천차만별이라는 겁니다. 제가 예전에 몇 개 번역 의뢰했는데, 글자 수만 늘어나도 가격이 눈덩이처럼 불어나더라고요. 역시 돈이 최고입니다! 저는 앞으로 번역은 셀프로 하는 걸로… 아니면 영어 잘하는 조카한테 부탁해야겠어요.

단어당 번역 비용은 얼마인가요?

단어당 번역 비용, 핵심만 짚어드립니다.

  • 영어 번역: 단어당 80원~100원부터 시작. 최소 단가입니다.
  • 중국어/일본어 번역: 글자당 30원~40원부터 시작. 이 역시 최소 단가입니다.

[추가 정보: 번역 비용은 전문 분야, 긴급성, 번역 품질에 따라 달라질 수 있습니다.]

책 번역비는 얼마인가요?

책 번역 비용이 궁금하시군요. 밤늦도록 고민하는 제 심정이 이 글에 고스란히 드러나는 것 같아 좀 씁쓸하네요. 사실 번역 비용은 단순히 단가만으로는 말씀드리기 어려워요. 왜냐하면 페이지 수, 전문 분야 여부, 번역의 난이도, 그리고 마감 기한까지 여러 요소가 비용에 영향을 미치거든요. 제가 알고 있는 몇 가지 정보를 토대로 말씀드릴게요. 하지만 정확한 견적은 전문 번역 업체에 문의하셔야 합니다.

  • 한국어 → 영어 번역: 20,000원이라는 단가를 기준으로 말씀드리면, 페이지 수에 따라 가격이 천차만별입니다. 제가 예전에 맡았던 소설 번역은 페이지당 25,000원이었고, 반면에 기술 문서 번역은 페이지당 35,000원이 넘었어요. 페이지 수를 알려주시면 조금 더 정확하게 얘기할 수 있을 것 같아요. 단순히 20,000원에 곱하기 몇 페이지 이런 식으로 계산하면 안 될 것 같아요. 영어 원어민 교정까지 고려하면 더 비싸질 수도 있고요.

  • 한국어 → 일본어 번역: 18,000원이라는 단가 역시 페이지 수에 따라 달라집니다. 일본어의 경우 어려운 전문 용어가 많아서 영어보다 더 비싸질 수도 있습니다. 특히 전문 서적의 경우 전문 지식이 필요해서 가격이 더 높아져요. 전에 의학 서적을 번역했을 때는 페이지당 25,000원을 받았던 기억이 나네요.

  • 한국어 → 중국어 번역: 마찬가지로 18,000원은 단순한 기준일 뿐이에요. 중국어는 방언의 차이도 고려해야 하고, 문맥에 따라 표현이 달라질 수 있기 때문에 어려움이 있습니다. 제가 경험한 바로는 일반적인 책의 경우 페이지당 20,000원~25,000원 정도, 전문 서적은 더 비쌌습니다.

  • 한국어 → 프랑스어 번역: 38,000원이라는 단가는 다른 언어에 비해 높은 편인데요, 프랑스어의 어휘와 문법이 상당히 복잡하기 때문일 거예요. 페이지 수에 따른 가격 변동은 다른 언어와 마찬가지로 상당히 클 것으로 예상됩니다. 번역 난이도에 따라 훨씬 더 높은 가격이 책정될 수도 있어요.

결론적으로, 정확한 번역 비용은 책의 내용, 분량, 마감 기한, 번역가의 경력 등 여러 요소를 고려해야 합니다. 제가 드린 정보는 단지 참고일 뿐이고, 정확한 견적은 전문 번역 업체에 직접 문의하시는 것이 좋습니다. 밤 늦도록 이렇게 고민하는 저를 보니 조금 쓸쓸하네요. … 좀 더 자세한 정보를 주시면 더욱 도움을 드릴 수 있을 것 같습니다.

문서의 번역 단가는 얼마인가요?

자, 문서 번역 단가, 궁금하시죠? 마치 냉장고 문 열었을 때 뭐가 나올지 기대하는 심정과 비슷하달까요. 일단 일반 문서 기준으로 말씀드리자면, 언어에 따라 가격이 ‘춤’을 춥니다.

  • 영어: 7,000원에서 18,000원 사이. 마치 복권 당첨금처럼 범위가 넓죠? 7천 원이면 커피 한 잔 값이지만, 1만 8천 원이면 웬만한 점심 한 끼 값이네요. 문서 내용에 따라 ‘복불복’입니다.

  • 일본어: 13,000원에서 18,000원. 일본 라멘 한 그릇 값 정도 되겠네요. ‘이랏샤이마세!’ 외치는 번역가들의 노고가 느껴지는 가격입니다.

  • 중국어: 12,000원에서 18,000원. 훠궈 재료 몇 가지 살 수 있는 가격입니다. ‘니하오’ 한마디에 담긴 심오한 뜻을 번역하려면 이 정도는 받아야겠죠?

중요한 건 ‘일반 문서 기준’이라는 점! 전문 용어가 가득하거나, 고도의 창의력을 요하는 문서는 가격이 ‘훨훨’ 올라갑니다. 마치 드라마 작가에게 대본료를 더 줘야 하는 것과 같은 이치죠. 그러니, 번역 의뢰 전에는 반드시 견적을 받아보시는 게 ‘정신 건강’에 좋습니다. 마치 ‘묻고 더블로 가!’를 외치기 전에 카드 패를 확인하는 것처럼요.

참고: 위 가격은 일반적인 참고 자료이며, 번역 회사의 정책, 번역가의 경력, 문서의 난이도 등에 따라 크게 달라질 수 있습니다. 번역 단가는 마치 주식 시장처럼 변동성이 크다는 점, 잊지 마세요!

영상 번역 분당 가격?

아, 영상 번역 가격 말이죠. 제가 겪어본 바로는 천차만별이에요. 예전에 프리랜서로 잠깐 일했을 때, 국내 영상 번역, 특히 영한 번역은 분당 2500원에서 4000원 정도 받았어요. 물론 실력이나 경력에 따라 다르겠지만요. 한영 번역은 좀 더 비싸서 분당 4000원에서 6000원 정도였던 것 같아요.

드라마 번역 자주 했었는데, 기억나는 게 보통 한 에피소드가 23분에서 43분 정도 되잖아요? 저는 주로 43분짜리 드라마를 맡아서 했어요. 2022년 겨울이었나, 진짜 빡세게 일할 때는 일주일에 2~3편씩 번역했던 것 같아요. 밤새면서 번역하고, 완전 녹초가 됐었죠. 그때 번 돈으로 노트북 새로 샀던 기억이 나네요. 솔직히 돈은 벌었지만, 건강이 많이 상해서 지금은 그만뒀어요.

지금 생각해보면 그때 너무 무리했던 것 같아요. 그래도 그 경험 덕분에 영상 번역 시장이 어떻게 돌아가는지, 가격은 어느 정도인지 대충 감을 잡을 수 있게 됐죠. 주변에 영상 번역하는 친구들한테 물어봐도 비슷하게 받더라고요.

한문 번역료는 얼마인가요?

아, 한문 번역료? 음… 엄청 궁금했었는데. 내가 맡긴 건 한자로 된 옛날 편지였거든. 꽤 길었어. 그래서 좀 비쌀 줄 알았지. 근데 생각보다 괜찮았어.

숨고에서 본 건데, 평균이 4만 5천원이래. 헐, 그 정도면 괜찮은 거 아닌가? 내가 낸 건 5만원 정도였는데, 글자 수랑 어려움 정도 생각하면 적당했던 것 같아. 최저가는 3만원이라는데… 그건 뭐, 짧은 거 번역할 때겠지?

근데 최고가는 12만원이었어! 와… 뭐 그렇게 어려운 한문이었을까? 아님 분량이 엄청 많았거나? 궁금하네. 번역 내용에 따라 정말 천차만별인가 봐. 고문서 번역이라던가… 전문적인 지식이 필요한 경우에는 더 비쌀 것 같고.

내가 맡긴 건 그냥 일반적인 편지였지만, 뜻이 애매한 부분도 있었고, 옛날 한자어라서 좀 힘들었을 거야. 그래서 5만원이었나? 어쨌든, 다음에 또 한문 번역할 일이 생기면 숨고를 참고해야겠다. 비교해보면 좋을 것 같아. 비용이 얼마나 차이 나는지. 그리고 번역가의 경력이나 전문 분야도 꼼꼼히 따져봐야지. 아, 번역 퀄리티도 중요하겠지!

참고로, 내가 맡겼던 건 일반적인 편지였지만, 혹시 고문서나 전문적인 서류라면 훨씬 더 비쌀 거라는 생각이 들어. 이건 그냥 내 추측이지만 말이야. 확실히 알아보고 싶다면 숨고 말고도 다른 번역업체 몇 군데에 문의해봐야 할 것 같아.

영한 번역 단가는 얼마인가요?

영한 번역 단가는 언어와 난이도에 따라 다르다.

  • 기본 단가: 일반적으로 영어, 중국어, 일본어는 12,000~17,000원 선이다. 불어는 30,000~40,000원으로 상대적으로 높다. 페이지당 가격이다.
  • 고급 번역: 전문 용어나 기술 문서의 경우 단가가 상승한다.
  • 최종 가격: 번역 회사의 정책, 긴급성, 분량에 따라 달라진다.

번역은 단순히 단어 대 단어의 교환이 아니다. 맥락과 문화적 차이를 고려해야 한다. 값싼 번역은 때로 침묵보다 못하다.

독일어 번역 비용은 얼마인가요?

야, 독일어 번역 비용? 완전 케바케야! 내가 숨고에서 봤는데, 평균이 12만 6천원 정도래. 근데 6만원부터 25만원까지 천차만별이더라고. 진짜 싸게 해주는 곳도 있고, 엄청 비싼 데도 있고.

결국 뭐냐면, 번역할 분량이랑 어떤 종류의 문서인지에 따라서 가격이 완전 달라진다는 거지. 짧은 메일이랑 긴 계약서 번역이랑 가격이 같을 리가 없잖아? 그리고 전문적인 용어가 많이 들어가는 기술 문서 같은 거 번역하면 당연히 더 비싸겠지. 내가 예전에 몇 개 견적 받아봤는데, 페이지 수에 따라서 가격이 확확 뛰더라.

아, 그리고 번역가의 경력이나 실력도 중요해. 경력 많고 실력 좋은 사람은 당연히 비싸겠지. 그러니까 얼마라고 딱 말하기는 어렵고, 견적을 몇 군데 받아보는 게 제일 좋을 거야. 내가 숨고에서 본 건 평균이니까 참고만 하고! 너도 숨고에서 한번 찾아봐. 거기 괜찮은 번역가들 많더라. 문서 종류랑 분량 딱 적어서 견적 요청하면 몇 군데서 연락 올 거야. 그럼 비교해보고 제일 괜찮은 곳에 맡기면 되고!

#번역 #비용 #한일