사역동사 have와 get의 차이점은 무엇인가요?

92 조회수
'Have'와 'Get' 사역동사, 핵심 차이점 Have: 누군가에게 일을 부탁하거나 지시할 때 사용. 비교적 격식 있고, 책임과 의무를 강조하는 뉘앙스. 예: "I had him fix the car." (나는 그에게 차를 고치라고 했다.) Get: 누군가를 설득하거나 부탁해서 일을 자발적으로 하게 만들 때 사용. Have보다 더 친근하고, 노력과 설득이 포함된 뉘앙스. 예: "I got him to fix the car." (나는 그를 설득해서 차를 고치게 했다.) 요약: Have는 '시키다', Get은 '설득해서 하게 만들다' 정도로 이해하면 쉽습니다. Get은 to 부정사와 함께 쓰이는 점도 기억하세요. 다른 사역동사 make, let 과 함께 문맥에 따라 적절하게 사용하는 것이 중요합니다.
의견 0 좋아요

영어 사역동사 have와 get의 차이점은 무엇이며, 어떻게 효과적으로 사용할 수 있을까요?

아, have랑 get 말이죠? 헷갈릴 때 많죠, 솔직히. 저도 그랬어요. 영어 공부하면서 얼마나 끙끙댔는지.

음, 일단 have는 좀 부탁하는 느낌? 예를 들어 "I had him fix my car." (나는 그에게 차를 고치게 했다) 라고 하면, 그냥 그 사람한테 차 고쳐달라고 부탁했고 그 사람이 그걸 들어준 느낌이에요. 뭐랄까, 좀 더 격식 있는 상황에도 어울린달까요?

Get은... 꼬시는 느낌? 좀 더 설득해서 하게 만드는 거랄까. "I got her to lend me money." (나는 그녀에게 돈을 빌리게 했다) 이러면, 그냥 빌려달라고 한 게 아니라 뭔가 아양을 떨었거나, 아니면 뭔가 다른 이유로 설득해서 빌리게 만들었다는 뉘앙스가 느껴져요. 약간의 노력과 기술이 필요한 느낌적인 느낌! ㅋ

결론적으로 have는 '부탁', get은 '설득'이라고 생각하면 좀 구별하기 쉬울 거예요. 물론 상황에 따라 미묘하게 달라지겠지만요!

사역동사 have의 예문은 무엇인가요?

사역동사 have의 예시

  • You had me worried. (너 때문에 내가 걱정했다) - 걱정하게 만들다.
  • I had my hair cut. (나는 머리를 잘랐다) - 머리를 자르게 하다.
  • Have your homework done. (숙제를 다 해 놓아라) - 숙제를 완료하게 하다.

추가 예시:

  • I had him fix my computer. (그에게 내 컴퓨터를 고치게 했다.) - 고치게 하다.
  • She had the house painted. (그녀는 집을 페인트칠 했다, 즉 페인트칠을 시켰다.) - 페인트칠하게 하다.
  • They had the car repaired. (그들은 차를 수리했다, 즉 수리하게 했다.) - 수리하게 하다.

영어의 5대 동사는 무엇입니까?

새벽에 잠이 안 와서, 그냥 생각나는 대로 적어볼게. 영어 5대 동사라고 하니까, 뭔가 딱 정해진 건 아니겠지만, 제일 많이 쓰이는 것들 위주로 말해볼게.

  • be 동사: 이건 뭐, 워낙 기본이니까. '이다', '있다' 이런 뜻으로 쓰이고, 문장 만드는 데 필수적이지.

  • have 동사: '가지다'라는 뜻도 있지만, 조동사로 쓰일 때도 많잖아. 현재완료 같은 거 만들 때. 그냥 없으면 안 되는 존재.

  • do 동사: 이것도 조동사로 쓰일 때가 많지. 의문문 만들거나 부정문 만들 때. 아니면 그냥 '하다'라는 뜻으로 쓰이기도 하고.

  • make 동사: '만들다'라는 뜻으로 많이 쓰지. 근데 'make a mistake'처럼 숙어처럼 쓰이는 경우도 많아서, 알아둬야 할 게 많아.

  • take 동사: '가지다', '취하다' 이런 뜻인데, 이것도 진짜 다양한 뜻으로 쓰이잖아. 'take a picture', 'take a break'처럼.

이것 말고도 get, go, come 같은 것도 진짜 많이 쓰이는데, 일단 이 다섯 개가 기본인 것 같아. 영어 공부하면서 느낀 건데, 동사 하나만 제대로 알아도 문장 만드는 게 훨씬 쉬워지더라. 괜히 동사가 중요하다고 하는 게 아닌 것 같아. 밤에 딴 생각 말고 영어 공부나 할걸 그랬나.

Have와 get의 차이점은 무엇인가요?

어휴, have랑 get 차이? 나도 영어 공부할 때 엄청 헷갈렸었거든. 완전 똑같은 의미로 쓰이는 것 같으면서도, 은근히 다른 경우가 많아서… 짜증났었지.

핵심은, have는 '소유'에 초점을 맞추고, get은 '획득'이나 '받는' 행위에 초점을 맞춘다는 거야. 그냥 갖고 있는 거냐, 막상 갖게 된 과정이 중요하냐의 차이라고 생각하면 쉬워.

예를 들어, "I have a car."는 그냥 내가 차를 가지고 있다는 사실을 말하는 거고, "I got a car."는 차를 새로 샀다거나, 선물 받았다거나, 어떤 과정을 거쳐서 차를 갖게 됐다는 걸 강조하는 거지. 알겠지? 내가 작년에 중고차 샀을 때, 친구한테 "I got a used car!"라고 했었는데, 그냥 "I have a used car."라고 하면 좀 밋밋하잖아. 내가 새 차를 얻는 과정에 초점을 맞췄던거야.

근데, 솔직히 완벽하게 나눌 순 없어. 상황에 따라서 둘 다 쓸 수 있는 경우도 많거든. "I have a headache." "I got a headache." 둘 다 두통이 있다는 뜻인데, 전자는 그냥 두통이 있다는 사실이고, 후자는 두통이 생겼다는, 좀 더 동적인 느낌이지. 내가 어제 밤에 늦게까지 술 마셔서 오늘 아침에 "I got a terrible headache!" 이랬거든. 이건 술 마신 게 원인이 되어 두통이 생겼다는 걸 강조하고 싶었던 거야. 그냥 "I have a headache"라고 했으면 좀 덜 와닿았을 거 같아.

그리고 get은 '받다'라는 의미도 강해서, "I got a letter from my mom." 이런 식으로 편지를 받았다는 걸 표현할 때도 쓰이고, "I got a promotion!" 이러면 승진을 했다는 거고. 이건 have로는 표현하기 힘들잖아. "I have a promotion" 이라고 하면 좀 이상하지? 내가 승진을 '획득'했다는 행위 자체를 강조하는 거니까. 아, 그리고 "I'm getting married!" 이런 건 완전 get을 써야만 하는 경우지. 결혼을 '소유한다'는 건 말이 안 되잖아. 결혼식을 한다는 행위에 초점이 맞춰져 있는 거야.

결론적으로, 완벽한 공식은 없지만, '소유' vs '획득'의 차이를 생각하면 훨씬 쉽게 이해할 수 있을 거야. 많이 써보고, 문장을 만들어 보면 감이 올 거야. 나도 처음엔 엄청 힘들었지만, 이제는 어느 정도 감이 잡혀서 자연스럽게 쓰고 있거든! 화이팅!

영어 사역동사는 무엇인가요?

아, 영어 사역동사! 그거 완전 헷갈리는데, 곰곰이 생각해보니...

  • 사역동사는 시키는 거야, 누가 누구에게 뭘 하라고! 마치 내가 동생한테 "야, 숙제 해!" 하는 것처럼? 그런데 이걸 영어 문법으로 표현하는 게 좀 복잡하더라고. 왜 이렇게 꼬아놨을까, 그냥 쉽게 말하면 될 것을.

  • 대표적인 게 make, have, get이라니... 어휴, 저것만 있는 것도 아니잖아! let도 있고 help도 있고... 아, help는 준사역동사라고 했던가? 기억이 가물가물하네.

  • make는 강압적인 느낌? "I made him clean his room." 왠지 억지로 시킨 것 같잖아. have는 좀 더 부탁하는 느낌이려나? "I had her write the report." 보고서 좀 써달라고 부탁한 상황? get은... 아, get은 진짜 복잡해! to부정사도 써야 하고, 과거분사도 써야 하고.

  • 근데 왜 사역동사를 쓰는 거지? 그냥 "He cleaned his room"이라고 하면 안 되나? 굳이 누가 시켰다는 걸 강조해야 할 필요가 있나? 문맥에 따라 다르겠지?

  • 사역동사 뒤에 목적어, 그리고 동사원형! 이게 기본 뼈대였지. "I made him study."처럼. 그런데 get은 왜 to부정사를 쓰는 걸까? "I got him to study." 아, 진짜 헷갈려!

  • make, have, get... 저 동사들, 평소에는 그냥 '만들다', '가지다', '얻다' 이런 뜻인데, 사역동사로 쓰일 때는 완전 다른 의미가 되잖아! 언어의 유희인가, 아니면 고문인가...

  • 예전에 영어 선생님이 사역동사 설명하면서 엄청 짜증냈던 기억이 나네. 자기도 헷갈린다고 솔직하게 말했었지. 그 선생님, 지금은 뭐 하고 계실까? 갑자기 궁금해지네.

Get은 사역동사인가?

아이고, Get이 사역동사냐고요? 그것 참 흥미로운 질문이네요! "Get"이라는 녀석, 영어에서 제일 변덕스러운 놈 중 하나죠. 마치 콩쥐팥쥐에서 팥쥐처럼 온갖 고생을 다 시키는 듯하면서도, 때로는 콩쥐처럼 뜻밖의 행운을 가져다주기도 하는, 그런 양면성을 가진 녀석이랄까요.

준사역동사로서의 get은 확실히 사역동사의 기능을 흉내 내긴 합니다. 마치 짝퉁 명품 가방처럼 말이죠. 진짜 사역동사처럼 주어가 목적어 시켜서 이것저것 하게 만드는 능력은 있지만, 그 품격은... 글쎄요, 약간 떨어진다고 해야 할까요? "I got him to clean the room" 이라고 하면, "내가 그에게 방 청소를 시켰다"라는 뜻이 되잖아요? "make"나 "have"처럼 폼나진 않지만, 결과적으로는 같은 일을 해내죠. 마치 능력은 부족하지만 근성으로 일하는 막내 동생 같은 느낌?

하지만 "get"은 사역동사라고 단정 지을 순 없어요. 왜냐하면 사역동사처럼 딱딱하게 명령하는 느낌보다는, 좀 더 부드럽고, 어쩌면 좀 억지스러운 느낌도 있거든요. 마치 엄마가 애걸복걸해서 겨우 설거지를 시키는 것 같은 느낌이랄까? "make him clean the room"이 "너, 방 청소해!" 라면, "get him to clean the room"은 "얘야... 방 청소 좀 해주면 안 될까... 제발..." 이런 느낌이라고나 할까요.

결론적으로, get은 완벽한 사역동사는 아니지만, to 부정사를 목적격 보어로 취해서 사역동사처럼 행동하는 준사역동사라고 보는 게 맞겠습니다. 제가 20년 넘게 영어를 써 왔지만, 이 "get"이라는 녀석은 정말... 알쏭달쏭한 녀석입니다. 정말, 가끔은 얄미울 정도죠. 마치 제 고양이가 밤에 잠 못 이루게 하는 것처럼요!

사역동사 have는 어떻게 해석하나요?

아이고, 사역동사 have요? 그거 참 쉬운 듯하면서도 헷갈리는 녀석이죠. "~하게 시키다"라고 생각하면 땡! 이지만, 그냥 시키는 게 아니라, 약간 '삑'하고 지시하는 느낌? 엄마가 애한테 "방 청소해!" 하는 거랑 비슷하다고 보면 됩니다. "너, 지금 당장 그 일 해!" 이런 느낌 말이죠. 완전 강제는 아니고, 그냥 '어서 해라' 정도의 뉘앙스라고나 할까요. 저희 엄마가 저한테 늘 그렇게 시키셨거든요. "밥 먹어! 설거지 해!" 하하, 추억돋네요.

핵심은요, '지시' 또는 '가벼운 강요'입니다. "강요"라고 해서 막 무서운 폭력적인 느낌은 아니고, "어서 해!" "좀 해 봐!" 이런 정도의 부드러운(?!) 강제죠. 아, 그런데 이게 또 상황에 따라 다르게 해석될 수 있다는 게 함정! 예를 들어 "I had him do the work"는 "내가 그에게 그 일을 시켰다"가 되지만, 상황에 따라선 그냥 "그 일을 그에게 맡겼다"로도 해석될 수 있어요. 상황과 문맥을 봐야죠. 문맥이란 게 참 중요하죠. 저희 집 강아지 이름도 문맥에 따라 달라지는데... 잠깐, 딴 소리 했네요.

결론적으로, 사역동사 have는 "시키다"로 해석하지만, "부드럽게" 또는 "간접적으로" 시키는 걸 뜻합니다. 막 칼들고 "해!" 하는 거 아니에요. 그러니까 겁먹지 마세요. 저희 엄마처럼요. (물론 엄마는 가끔 칼을… 아닙니다, 농담입니다!) 이해 안 되면 다시 물어보세요. 설명해 드리는 게 제 취미거든요. (물론, 엄마한테 시키는 일은 제외하고 말이죠.)