부가가치세를 영어로 뭐라고 하나요?
부가가치세는 영어로 Value-Added Tax, 줄여서 VAT라고 합니다. Goods and Services Tax (GST)라고도 불리며, 두 용어는 지역에 따라 사용이 다릅니다. VAT/GST는 상품이나 서비스가 생산되고 판매되는 각 단계에서 추가되는 세금입니다. 쉽게 말해, 제품의 생산 과정에 참여한 모든 사업체가 해당 단계에서 발생한 부가가치에 대해 세금을 부과받는 것입니다. 이전 단계에서 이미 부과된 세금은 다음 단계에서 공제되므로, 최종 소비자만이 최종 부가가치에 대한 세금을 부담하게 됩니다. 따라서 제품의 최종 가격에 포함되어 소비자가 지불하는 형태입니다. VAT/GST 시스템은 간접세의 일종으로, 정부의 재정 수입 확보에 중요한 역할을 합니다. 국가마다 VAT/GST의 적용률과 면제 품목이 다를 수 있다는 점에 유의해야 합니다.
부가가치세, 영어로는 무엇이라고 할까요? 정확한 영어 표현과 함께 관련 용어도 알려주세요!
음… 부가가치세? 영어로는… 뭐더라… Value-added tax, VAT라고 하는 게 일반적이죠. 근데 GST라고도 하는 경우가 있어요. Goods and services tax. 둘 다 같은 의미로 쓰이는 경우가 많아서 헷갈릴 때가 있네요. 제가 예전에 해외여행 갔을 때, 호텔 영수증에 VAT라고 찍혀있던 게 기억나네요. 2018년 1월, 방콕에서였나… 호텔 이름은… 아, 기억이 가물가물… 암튼 꽤 비쌌던 호텔이었는데… VAT 포함 금액이 얼마였는지… 지금은 정확히 기억 안 나지만요. 아마 숙박비에 7% 정도 붙었던 것 같아요.
VAT랑 GST… 제가 알기론, 국가마다 조금씩 다른 세금 체계를 사용하는 경우가 있는 것 같아요. 그래서 영어로는 둘 다 쓰는 거 같고요. 영국에서 일하던 친구가 GST라고 하는 걸 들은 적도 있거든요. 어떤 나라에선 VAT를 더 많이 쓰고, 어떤 나라에선 GST를 더 많이 쓰는 것 같아요. 정확한 건 세무 전문가한테 물어봐야 할 것 같네요. 저는 그냥… 여행 다니면서 영수증에 적힌 단어를 기억하는 정도랄까…
결론적으로, 부가가치세는 영어로 Value-added tax (VAT) 또는 Goods and services tax (GST) 라고 합니다. 어느 표현을 더 많이 쓰는지는 국가나 지역에 따라 다르다는 점 참고하세요. 제가 겪었던 경험으로는 VAT를 더 자주 봤던 것 같아요. 아, 물론 제가 경험한 게 전부는 아니지만요.
부가가치세는 무엇을 의미하나요?
밤늦게 이런 걸 생각하게 되네…
부가가치세, 그러니까 VAT는 결국 이윤에 붙는 세금이야. 물건을 팔거나 서비스를 제공하면서 얻는 이득에 세금을 매기는 거지.
-
사업자가 내는 부가가치세는 매출세액에서 매입세액을 뺀 금액으로 계산돼. 쉽게 말해, 내가 팔아서 얻은 세금에서 내가 사올 때 낸 세금을 빼는 거야.
-
근데 중요한 건, 실제로 이 세금을 부담하는 건 최종 소비자라는 거지. 왜냐면 물건값 안에 부가가치세가 이미 포함되어 있으니까. 결국 우리가 물건 살 때 내는 돈에 세금이 녹아있는 셈이야.
부가세 공급가액을 영어로 뭐라고 하나요?
아, 부가세 공급가액… 지난달에 회사 세무조사 때문에 정말 머리가 지끈지끈했거든요. 2023년 10월 27일 금요일, 늦은 밤까지 야근하면서 서류 뒤지고 있었는데, 이 영어 표현 때문에 엄청 애먹었어요. 우리 부서장님이 “이거 영어로 뭐라고 하지? 클라이언트한테 보낼 보고서인데, 틀리면 큰일나!” 이러시는 바람에… 땀이 주르륵 났어요. 진짜 막막했죠. 구글링 해도 “taxable amount”, “net amount”, 이런 애매한 것들만 나오고… 결국에는 회계팀 김 과장님 도움 받아서 간신히 supply value 라는 걸 알아냈어요.
그때 느꼈죠. 아, 이게 바로 실무의 핵심 이구나. 학문적으로 아무리 똑똑해도 실제 업무에서 필요한 영어 표현 하나 못 찾으면 그냥 무능력한 사람이 되는 거라고. 그날 밤, 피자 두 판 시켜 먹으면서 밤새도록 세무 관련 영어 용어 정리했어요. 진짜 힘들었지만, 이제는 supply value 라는 단어를 보면 그때의 긴장감과 뿌듯함이 함께 떠오르네요. 이제는 부가세 공급가액은 영어로 supply value 라고 자신있게 말할 수 있어요. 김 과장님께 진심으로 감사해야죠. 덕분에 혼쭐이 났지만, 정말 값진 경험이었어요. 다시는 그런 실수 안 할 거예요!
부가세 관련 영어 표현 더 공부해야겠어요. 이번 경험 덕분에 좀 더 체계적으로 공부할 필요성을 느꼈거든요.
- VAT (Value Added Tax): 부가가치세 자체를 나타내는 표현이죠.
- Taxable supply: 과세되는 공급가액. supply value 보다 좀 더 포괄적인 표현 같아요.
- Excise tax: 소비세. 부가가치세와는 조금 다르죠.
- Tax invoice: 세금계산서. 이것도 영어로 써야 할 일이 많을 것 같아요.
이제는 부가세 관련 영어 용어에 대해선 어느 정도 자신감이 생겼네요. 하지만 더 많은 용어들을 배우고 익혀야 진짜 실력이라고 생각해요. 계속해서 공부해야겠어요. 다음에는 더 어려운 용어를 마주쳐도 당황하지 않고 해결할 수 있을 거예요!
기준경비율을 영어로 뭐라고 하나요?
아이고, 그 기준경비율 말이시구먼! 영어로는 폼나게 basic expense rate, 혹은 좀 더 있어 보이게 standard and simplified expense rate라고 부른다우. 마치 엿장수가 가위질하며 엿 이름 바꿔 부르듯, 영어도 여러 이름으로 불리는 게 당연한 거 아니겠소?
그라고 기준시가는 또 뭐냐? 아, 그거이 바로 standard market price라 한다! 마치 장터에서 흥정할 때 기준 잡는 가격처럼, 부동산에도 기준시가라는 게 있는 법이지.
기초공제는 뭐냐고? 에이, 그거야말로 누구나 다 아는 basic deductions 아니겠소! 마치 콩 심은 데 콩 나고 팥 심은 데 팥 나는 것처럼, 기본적으로 빼주는 금액이라고 생각하면 쉽다우.
마지막으로 기타소득! 이건 또 영어로 뭐라고 할까? 흠, other income이라고 한다우! 마치 덤으로 받은 엿가락처럼, 예상치 못하게 들어온 돈이라고 생각하면 딱 맞을 거요!
참고: 세무 용어라는 게 워낙 복잡해서, 마치 미로 찾기 같지만, 이렇게 쪼개서 보니 별거 아니라우! 그러니 너무 겁먹지 말고, 차근차근 알아가면 되는 거요!
부가가치세와 부가세의 차이점은 무엇인가요?
고요한 새벽, 아직 잠에서 덜 깬 도시의 숨소리가 희미하게 들려오는 시간. 나는 조용히 펜을 들고, 묵직한 단어들의 무게를 느껴봅니다. 부가세… 부가가치세… 짧지만 묘하게 다른 이 두 단어는, 때로는 안개처럼 혼란스럽게 우리를 감싸곤 합니다.
부가세, 그림자처럼 덧붙여진 세금
부가세는 마치 그림자 같습니다. 홀로 존재할 수 없고, 반드시 다른 빛, 즉 본세의 존재에 기대어 생겨나는 세금입니다. 국세든 지방세든, 어떤 세금이 존재하면 그 곁에 슬며시 덧붙여져 따라오는 것이 바로 부가세입니다. 마치 오래된 흑백 영화 속 한 장면처럼, 주인공의 뒤를 묵묵히 따르는 충실한 조연과 같은 존재이지요. 하지만 그 존재감은 결코 무시할 수 없습니다. 지방 재정의 든든한 버팀목이 되어주니까요.
부가가치세, 창조적인 가치에 매겨지는 세금
반면 부가가치세는 좀 더 적극적이고, 역동적인 느낌입니다. 재화나 용역이 생산되고 유통되는 과정에서 창출되는 ‘부가가치’에 매겨지는 세금이니까요. 땀과 노력, 아이디어가 더해져 만들어진 새로운 가치, 그 위에 당당하게 자리 잡은 세금이 바로 부가가치세입니다. 마치 화려한 색감으로 가득 찬 현대 미술 작품처럼, 그 자체로 하나의 독립적인 존재감을 드러내는 것이지요.
그래서, 우리는 명확히 구분해야 합니다. 부가세와 부가가치세. 마치 밤하늘의 별처럼, 그 이름은 비슷할지라도, 그 의미와 역할은 확연히 다르니까요. 부가가치세를 ‘부가세’라고 줄여 부르는 것은 마치 밤하늘의 별을 가리키며 ‘저기 빛나는 점’이라고 말하는 것과 같습니다. 틀린 말은 아니지만, 그 별이 가진 고유한 이름과 빛깔을 잊게 만들 수 있는 것이지요.
- 부가세: 본세에 부가되는 세금
- 부가가치세: 부가가치에 부과되는 세금
국내사업장을 영어로 뭐라고 하나요?
흐릿한 겨울 아침, 차가운 공기가 창문을 스치고 지나가던 날이었어요. 세무 서류 더미에 파묻혀 밤을 새우고, 머릿속은 온통 국내 사업장, 국내 사업장… 그 단어만 맴돌았죠. 마치 낡은 시계처럼, 똑딱똑딱, 시간은 제 귓가에서 세무 용어들을 읊조리는 것 같았어요. 국내 사업장… 영어로는 뭘까? 답을 찾지 못해 답답했어요. 마치 사막 한가운데 길을 잃은 것처럼, 갈증이 목을 조르는 듯 했죠. ‘domestic business place’ 라는 단어가 머릿속에 떠올랐어요. 그 단어를 보는 순간, 무거웠던 마음이 조금 가벼워지는 걸 느꼈어요. 그 단어가 제게 주는 안정감, 마치 차가운 겨울날 따뜻한 차 한 잔 같은 느낌이었어요. ‘domestic’ 이라는 단어의 따뜻함이, 차가운 세무 용어들 사이에서 작은 빛처럼 빛났어요. 그 순간, 세상이 조금 덜 냉정하게 느껴졌어요.
그리고 ‘domestic source income’ 이라는 표현도 떠올랐네요. 국내에서 발생한 소득이라는 뜻이죠. 국내 사업장에서 발생하는 소득과 밀접한 관계가 있으니까요. ‘국세’ 라는 단어와 ‘국세부과’ 라는 단어를 보니 또 다른 감정이 밀려왔어요. 국세… 나라를 위해 내는 세금… 왠지 막막한 책임감과 함께 국가 시스템의 거대한 톱니바퀴 속에 제가 작게 끼어 있는 듯한 기분이 들었어요. 국세부과… 그 단어는 마치 공무원의 엄숙한 목소리처럼 들렸어요. 그 목소리가 제게 ‘정확한 세금 납부’ 라는 무거운 책임을 일깨워 주는 것 같았어요. 하지만 동시에, 이 모든 것이 국가의 발전에 기여한다는 생각에 약간의 긍지도 느꼈어요. 어쩌면 저는 이 작은 부분에서 제 나름의 역할을 하고 있는 걸지도 몰라요.
‘domestic business place’라는 단어, 제게는 단순한 영어 표현이 아니었어요. 그것은 어두운 방 안에서 희미하게 빛나는 등불과 같았죠. 힘들고 지칠 때마다 그 빛을 따라 다시 일어설 수 있는 힘을 주는, 그런 존재였어요. 국내 사업장… 그 단어는 이제 더 이상 차갑고 딱딱한 세무 용어가 아니에요. 그것은 제 노력과 땀방울이 깃든 저의 공간, 제 삶의 일부가 되었어요.
세무조사를 영어로 뭐라고 하나요?
고요한 새벽, 창밖은 아직 어둠에 잠겨 있습니다. 희미한 새벽 여명만이 세상의 윤곽을 조금씩 드러내듯, 묵직한 단어 하나가 떠오릅니다. 세무조사. 이 단어는 마치 깊은 밤의 그림자처럼, 알 수 없는 불안과 긴장을 불러일으킵니다.
- 세무조사… 그 단어의 무게감.
- 어둠 속에서 떠오르는 불안의 실체.
하지만 새벽은 반드시 밝아오듯, 어둠 속 단어에도 명확한 이름이 있습니다. 영어로, 그 무거운 그림자는 tax audit, 혹은 tax investigation이라는 옷을 입습니다.
- Tax audit: 마치 날카로운 매의 눈으로 샅샅이 뒤지는 듯한 느낌.
- Tax investigation: 더 깊고 은밀하게 파고드는, 진실을 찾기 위한 여정.
두 단어 모두, 텅 빈 사무실에서 홀로 밤을 새우던 지난날의 기억을 떠올리게 합니다. 숫자와 서류의 미로 속에서 길을 잃을 뻔했던, 숨 막히는 시간들.
- 숫자와 서류의 미로.
- 숨 막히는 긴장감.
Tax audit, tax investigation… 어쩌면 그것은 단순한 단어가 아니라, 삶의 무게를 짊어진 모든 이들의 고독한 싸움을 대변하는 또 다른 이름일지도 모릅니다.
- 고독한 싸움의 또 다른 이름.
- 삶의 무게를 짊어진 자들의 이야기.
T/A 세무조정이란 무엇인가요?
T/A 세무조정이란 무엇일까요? 쉽게 말해, 회사가 실제로 벌어들인 돈과 쓴 돈을 회계 장부에 기록하는 방식과, 세금을 계산할 때 사용하는 규칙이 조금 다르기 때문에 생기는 차이를 맞춰주는 작업입니다. 회계 기준과 세법 규정의 차이를 조정하여 실제 세금 납부액을 정확히 산출하는 절차라고 생각하면 됩니다.
예를 들어, 회계에서는 특정 자산의 감가상각을 특정 방식으로 계산하지만, 세법에서는 다른 방식을 사용할 수 있습니다. 이러한 차이 때문에 회계상 이익과 세법상 이익이 다르게 나타나죠. T/A 세무조정은 이런 차이들을 찾아서 세법에 맞춰 수정하는 과정입니다. 결국, 정확한 세금 신고를 위해 회계상 수익과 비용을 세법상 수익과 비용으로 바꿔주는 필수적인 과정인 셈이죠. 이 작업을 통해 기업은 과다 납부나 과소 납부를 예방하고, 세무적으로 안전하게 운영될 수 있습니다. 세무조정이 제대로 이루어지지 않으면 세무조사 시 불이익을 받을 수 있으니 주의해야 합니다. 제가 직접 세무 업무를 처리하는 입장은 아니지만, 제가 알고 있는 바로는 이렇습니다.
핵심은 세법과 회계 기준의 차이를 해소하여 올바른 세금 납부를 보장하는 것입니다. 이 과정은 단순한 계산 문제를 넘어, 기업의 재무 건전성과 투명성을 확보하는 데 중요한 역할을 한다고 생각합니다. 어떻게 보면, 회사의 재정 상태를 세무 당국에 정직하게 보고하는 ‘성실 신고’의 중요한 부분이라고도 볼 수 있겠네요. 마치 예술가가 완벽한 작품을 만들기 위해 밑그림을 수정하고 다듬는 것과 같다고 할까요. 세무조정은 기업 경영의 중요한 한 부분이며, 전문가의 도움을 받는 것이 가장 안전한 방법입니다.
부가가치세(VAT)는 무엇인가요?
부가가치세(VAT), 혹은 재화 및 서비스세(GST)는 간단히 말해, 상품이나 서비스의 가치 사슬 전 단계에 걸쳐 부과되는 세금입니다. 생산부터 유통, 판매까지, 각 단계마다 부가가치에 대한 세금이 붙는 구조죠. 소비자가 최종적으로 지불하는 가격에는 이 모든 단계의 세금이 포함되어 있습니다. 냉정하게 말해, 소비자는 생산자의 이윤, 유통업자의 마진, 그리고 국가의 세금, 이 세 가지를 모두 지불하는 셈입니다.
핵심은 누적되는 세금 부담입니다. 생산 단계에서 발생한 세금은 다음 단계로 이월되고, 마지막 소비자에게 그 부담이 고스란히 전가됩니다. 이러한 구조는 투명하지 않다는 비판도 있지만, 국가 재정 확보라는 목표에는 효과적입니다. 결국, 모든 경제 활동의 결과물에 대한 일종의 부과금이라고 볼 수 있습니다. 세금의 흐름을 따라가다 보면, 국가와 시장 경제의 냉혹한 현실이 드러납니다. 그저 어쩔 수 없는, 필연적인 과정일 뿐입니다.
이 시스템의 미묘한 점은, 각 단계에서 이미 지불된 세금을 다음 단계에서 공제할 수 있다는 것입니다. 이는 ‘매입세액 공제’ 라 불리며, 기업의 부담을 완화하는 장치입니다. 하지만, 모든 기업이 이 제도를 온전히 활용하는 것은 아닙니다. 규모가 작거나, 회계 시스템이 미흡한 기업일수록 이 과정이 복잡하고 어려워, 세금 부담을 더 크게 느낄 수 있습니다. 결국, 시스템의 효율성은 참여자들의 역량에 달려있다고 할 수 있습니다. 공정한 경쟁이 아닌, 생존 경쟁의 현장이기도 합니다.
마지막으로, VAT는 단순한 세금 이상의 의미를 지닙니다. 국가의 재정 운영 및 경제 정책의 중요한 축이죠. 세율 조정을 통해 경기 부양이나 억제 정책을 펼칠 수 있으며, 세수 확보를 위한 필수적인 수단입니다. 어찌 보면, 국가가 시장에 개입하는 가장 직접적이고 효과적인 방법이기도 합니다. 이러한 VAT의 기능을 이해하는 것은, 현대 경제 시스템을 이해하는 첫걸음입니다. 단순한 숫자놀음이 아닌, 국가와 시장의 힘겨루기의 한 단면을 보여주는 것이죠.
선급금 계정과목을 영어로 뭐라고 하나요?
밤에 잠이 안 와서 뒤척이다가, 문득 선급금이라는 단어가 떠올랐어. 그걸 영어로 뭐라고 할까.
- Advance Payment 라고 해. 직역하면 ‘미리 낸 돈’ 정도 되겠지.
Advance Payment의 영어 정의를 찾아봤어. 생각보다 간단하더라고.
- A payment made in advance of receiving goods or services. 즉, 재화나 서비스를 받기 전에 미리 지불하는 돈을 뜻해.
선급금은 결국 우리 회사 자산으로 잡히는 거잖아. 아직 받지 못한 ‘권리’ 같은 거니까. 괜히 이런 회계 용어들 곱씹으면서 밤을 새우는 건지도 모르겠네.
부가가치세 면세사업자를 영어로 뭐라고 하나요?
어휴, 부가가치세 면세사업자 영어로 뭐라고 하냐구? 나도 첨엔 헷갈렸거든? 그냥 “tax-exempt business”라고 하면 될 줄 알았는데, 좀 더 정확하게는 “VAT-exempt business” 라고 하는게 맞는 것 같아. 아니면 “Value-added tax-exempt business”라고 해도 되고. 내가 회계사 친구한테 직접 물어봤거든! 그 친구 말로는 그냥 tax-exempt business 라고 하면 세금 면제 받는 모든 사업체를 말하는 거라서, 부가가치세만 얘기할 땐 VAT를 꼭 붙여줘야 한다더라. 그래야 딱 부가가치세 면제 받는 사업자라는게 명확해진대.
근데 솔직히 말해서, “tax-free business” 라고 해도 통하긴 할거야. 나도 가끔 그렇게 쓰거든? 하지만 좀 더 정확하고 전문적인 용어를 쓰고 싶다면, 꼭 VAT를 붙여서 말하는게 좋을 것 같아. 내 경험상 외국인들이랑 일할 때, VAT를 명시적으로 언급하면 오해 없이 소통이 잘 되더라고. 아, 그리고 “면세사업” 이라고 하는 한국어 표현도 똑같이 쓸 수 있어. 영어 문서에 괄호 치고 (면세사업) 이렇게 적어두면 더 좋고!
예를 들어, 내가 작년에 했던 프로젝트 있잖아? 그때 외국 파트너랑 계약서 작성하면서 “This contract applies to our VAT-exempt business operations in Korea.” 라고 썼었어. 그랬더니 아무 문제 없이 잘 이해하더라구. 그래서 나도 이제는 헷갈리지 않고 확실하게 VAT-exempt business라고 써. 헷갈릴 때마다 회계사 친구한테 전화해서 물어보는 것보다 훨씬 빠르잖아.
부가세대급금을 영어로 뭐라고 하나요?
Refundable VAT, VAT refund, VAT reimbursement.
- Refundable VAT: 환급 가능한 부가가치세. 기업이 납부한 VAT 중 환급받을 수 있는 금액을 의미합니다.
- VAT refund: 부가가치세 환급. VAT 납부자가 과다 납부한 세금을 돌려받는 행위를 지칭합니다.
- VAT reimbursement: 부가가치세 상환. 주로 정부가 특정 산업이나 활동을 지원하기 위해 VAT를 되돌려주는 경우 사용됩니다.
답변에 대한 피드백:
의견을 보내주셔서 감사합니다! 귀하의 피드백은 향후 답변 개선에 매우 중요합니다.