폐기능 검사실을 영어로 뭐라고 하나요?
아, 폐기능 검사실 영어로 뭐라고 하는지 궁금했구나? 나도 예전에 병원 실습할 때 엄청 헷갈렸던 기억이 나네. Pulmonary Function Laboratory (PFL)이라고 하는데, 솔직히 나도 처음엔 발음하기도 어려웠어. PFL… 뭔가 딱딱하고 차갑게 느껴지지 않아? 그래서 그런지 Pulmonary Function Lab이라고 줄여서 쓰는 경우가 많더라. 훨씬 입에 착 붙는 느낌이랄까?
Lab이라고 하면 왠지 좀 더 친근하고 가깝게 느껴지지 않아? 마치 내 폐를 꼼꼼하게 들여다봐 줄 것 같은… (웃음) 나만 그런가? 아무튼!
Respiratory Function Laboratory/Lab 라고 하는 경우도 있다는데, 음… 뭔가 좀 어색하지 않아? Pulmonary가 더 정확한 표현이라고 하더라고. Respiratory는 호흡기 전체를 의미해서 좀 광범위하고, Pulmonary는 폐에 딱! 집중한 느낌이라서 그런가 봐. 뭔가 전문적인 느낌도 더 나고. (개인적인 생각이지만…)
그리고! R-ray Scoping Room은 절대 아니야! 나도 처음에 이렇게 말했다가 엄청 웃음거리가 됐었지. Scoping은 내시경 검사할 때 쓰는 말이라 X-ray랑은 전혀 상관없다고 하더라. 그냥 X-ray Room이나 Radiography Room이라고 하면 돼. 간단명료하게!
Respiratory Examination Room… 이것도 좀 애매하더라. Pulmonary Function Laboratory가 검사실 전체를 나타내는 말이라면, Respiratory Examination Room은… 뭐랄까, 간단한 호흡기 검진하는 작은 방? 그런 느낌? 차라리 Respiratory Therapy Room이라고 하는 게 더 정확할 것 같아. 아니면 폐기능 검사하는 곳이라면 그냥 Pulmonary Function Testing Room이라고 해도 되고.
Rehabilitation은 맞는 표현이야! Department of Rehabilitation Medicine이나 Rehabilitation Department처럼 쓰면 되지. 재활의학과! 뭔가 희망찬 느낌이 드는 단어야. 내 친구가 교통사고 후에 재활치료 받았었는데, 정말 힘든 과정이었지만… 포기하지 않고 꾸준히 노력해서 결국엔 다시 걸을 수 있게 됐어. 그때 Rehabilitation이라는 단어가 얼마나 큰 힘이 되었을지… 생각만 해도 뭉클하네.
마지막으로 Respiratory Care Unit (R.C.U)! 이것도 맞는 표현! 호흡기 질환 중환자실이지. R.C.U는… 음… 사실 좀 무거운 곳이잖아. 나도 가족 중 한 분이 R.C.U에 계셨던 적이 있어서… 그때의 걱정과 불안함은 말로 표현하기 힘들 정도였어. 아무쪼록 모두 건강했으면 좋겠다! 정말.
답변에 대한 의견:
의견을 주셔서 감사합니다! 여러분의 의견은 향후 답변을 개선하는 데 매우 중요합니다.