한일 번역 요율은 얼마인가요?

70 조회수
한일 번역 비용은 천차만별입니다. 단순히 단어 수만으로 비용을 산정하기 어렵습니다. 문서의 종류와 내용 난이도가 가장 큰 영향을 미칩니다. 예를 들어, 일반적인 웹페이지 번역과 전문적인 의학 논문 번역의 비용은 상당한 차이가 있습니다.문서 길이도 중요한 요소입니다. 짧은 문서는 단어당 비용이 다소 높을 수 있으며, 긴 문서는 단어당 비용이 다소 낮아지는 경향이 있습니다. 마감 기한 또한 비용에 영향을 줍니다. 촉박한 마감일은 추가 비용을 요구할 수 있습니다.번역가의 경력과 전문성도 고려해야 할 사항입니다. 경험이 풍부하고 전문적인 번역가는 더 높은 비용을 받습니다. 일반적으로 단어당 5원에서 15원 사이의 비용이 예상되지만, 상기 언급된 요소에 따라 최소 몇 배까지 차이가 날 수 있습니다. 정확한 비용은 번역 업체에 직접 문의하여 견적을 받아보는 것이 가장 좋습니다. 견적 요청 시에는 문서의 종류, 분량, 마감 기한을 명확히 기재하는 것이 효율적입니다.
의견 0 좋아요

질문?

아, 한일 번역 비용 말이시죠? 그거 진짜 케바케예요. 딱 얼마다! 라고 말하기 어려운 게, 뭐랄까... 김치찌개 가격처럼 동네마다 맛도 가격도 다르잖아요? (웃음)

제가 예전에 번역 맡겼을 때는 (2023년 5월쯤, 강남역 근처 번역 회사였는데), 단순한 서류 번역이었는데도 페이지당 2만원 넘게 줬던 것 같아요. 그땐 급해서 울며 겨자먹기로... ????

근데, 어떤 친구는 프리랜서 번역가한테 맡겼더니 단어당 7원 정도로 해결했다고 하더라고요. 물론, 퀄리티 차이는 좀 있었겠죠? 중요한 건, 여러 군데 견적 받아보고 비교하는 게 젤 좋은 방법 같아요. 마치 옷 살 때 발품 파는 것처럼! ????

결론은, 문서 종류, 급한 정도, 번역가 실력에 따라 천차만별! 발품 팔아 견적 비교 필수!

특허 번역 단가는 얼마인가요?

특허 번역 단가, 답은 간단하다.

  • 영한 번역: 8천 원 ~ 1만 원/페이지 (초벌 기준).
  • 한영 번역: 1만 원 이상/페이지 (초벌 기준).

페이지당 가격이며, 회사마다 다를 수 있다.

영화 번역비는 얼마인가요?

새벽에 잠은 안 오고, 괜히 이런저런 생각만 많아지네. 영화 번역비… 그거 참 궁금할 때가 있지. 누가 속 시원하게 말해주는 사람도 없고.

  • 영상 번역 (영어, 일본어, 중국어): 120,000원부터… 이게 기본인 건가. 생각보다 비싸네. 내 예상보다는 조금 더 나가는 것 같아.
  • 기타 외국어는 200,000원부터라니. 확실히 수요가 적으니까 가격이 확 올라가는구나. 희소성의 법칙인가.
  • 편집 (길이 조절) - 영어, 일본어, 중국어: 60,000원부터. 영화 흐름에 맞게 편집하는 것도 일이겠지.
  • 기타 외국어 편집: 80,000원부터. 번역이랑 마찬가지로, 역시 가격이 더 붙는구나.

이 가격이 딱 정해진 건 아니겠지? 아마 협상도 가능할 거고, 작업 난이도에 따라서도 달라질 거야. 그래도 대략적인 기준은 알았으니, 이제 좀 마음이 놓이네. 이 새벽에 별걸 다 궁금해했네, 내가.

초벌 번역의 단가는 얼마인가요?

아이고, 초벌 번역 단가라... 그거야말로 '들쑥날쑥' 도깨비 방망이 같은 거 아니겠소? 회사마다, 또 번역가 실력마다 천차만별이지. 마치 흥부네 박 터지듯 쏟아져 나오는 정보들 속에서 진실을 찾기란, 김 서방네 똥개 철수 찾기만큼이나 어렵다 이 말이오!

  • 영한 초벌 번역: 쯧쯧, 짠돌이 심봉사도 눈물을 글썽일 가격! 대략 8천 원에서 1만 원 정도라니, 쥐꼬리만한 월급으로 애들 분유값이라도 댈 수 있을까 걱정이오.

  • 한영 초벌 번역: 에헴, 그래도 한글을 영어로 바꾸는 건 쪼~끔 더 쳐주는구먼. 1만 원 선이라니, 엿 바꿔 먹을 돈은 겨우 생기는 셈이지. 물론, 이건 초벌 번역 기준이고, 갈고 닦고 다듬으면 가격은 더 올라갈 수 있소. 마치 콩쥐 팥쥐처럼 노력 여하에 따라 결과가 달라지는 법!

초벌 번역은 말 그대로 '초고'이기 때문에, 최종 번역본과는 퀄리티 차이가 클 수밖에 없소. 하지만, 시작이 반이라고, 초벌 번역이라도 제대로 해 놓으면 뒷작업이 훨씬 수월해지는 법이지. 마치 장 담그기 전에 콩을 잘 삶아야 맛있는 된장이 나오는 것처럼 말이오!